"Je rencontre ce soir le docteur qui s'occupe de toi."

Traduction :Ich treffe den für dich zuständigen Arzt heute Abend.

March 6, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

L'analyse grammaticaIe de la phrase allemande montre toute la difficulté des phrases complexes :

Ich treffe den für dich zuständigen Arzt heute Abend

zuständig = responsable, compétent

1) En fait, la traduction serait plutôt "Le médecin responsable pour toi"

2) L'inclusion de für dich dans le groupe nominal est étonnante pour un francophone : on écrirait plutôt Den zuständigen Arzt für dich.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/MadeleineW84257

Man kann auch einfach sagen: Heute Abend treffe icg den Arzt, der sich um dich kümmert. Die Übersetzung ist keineswegs falsch!!

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/MichalaK_EU

Par curiosité, est ce que cette tournure serait juste ? "Heute Nacht treffe ich den Artz, den für dich zustänsig ist". Que j'aurais plus naturellement dit lorsqur j'habitais en Allemagne.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Non, ça serait faux pour plusieurs raisons.

  1. "Heute Nacht" n'est pas la même chose en allemand que "heute Abend". C'est l'anglais qui les emmêle.

  2. "...treffe ich den Arzt, der für dich zuständig ist". Le pronom relatif prend le cas selon le rôle qu'il a dans la proposition relative. Ici c'est le sujet, donc nominatif.

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/nejimban

oui, la proposition qualificative équivaut à une proposition relative : http://www.grammall.fr/Grammaire/Qualificative.php

néanmoins la tournure qualificative apparaît plus formelle/typique dans certains écrits

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/Marion849602

"Ich treffe heute Abend den für dich zuständigen Arzt." est correcte. j'ai signalé

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/Filhouse

Je crois deviner que vous êtes germanophone, et j'en profite pour essayer de mieux comprendre cette question de l'ordre des compléments dans la phrase, car on nous enseigne généralement, que le complément d'objet direct (ici le groupe nominal "den für dich zuständigen Arzt") suit généralement le verbe transitif qu'il complète (ici "treffen") et que suivent ensuite éventuellement le complément d'attribution, puis les autres compléments de temps, cause, mode ou lieu, sauf à faire commencer la phrase par l'un d'eux si on veut insister sur le sens de ce complément, par exemple ici : "Heute Abend treffe ich den für dich zuständigen Arzt".

Je pense, que c'est pour cette raison que Duo a considéré que votre proposition était fausse.

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Merci. On pourrait aussi dire "heute Abend" treffe ich ...

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/martinewis

pourquoi l'article accusatif est-il séparé de son substantif ? (den) Arzt

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Ici "für-dich-zuständig" est comme un adjectif: den großen Arzt, den zuständigen Arzt, den für dich zuständigen Arzt.

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/krebschantal0

J’ai traduit comme Marion. On m’avait appris ainsi l’ordre des compléments : « quand, à qui, quoi, où, comment » et je fais souvent une faute...

July 14, 2018

[utilisateur désactivé]

    Pourquoi compter faux:" Heute Abend treffe ich den für dich zuständigen Arzt"???? je ne comprends pas

    November 6, 2018

    https://www.duolingo.com/Langmut

    As-tu signalé à Duo?

    November 7, 2018

    https://www.duolingo.com/vincentnaessens

    Pourquoi "Ich treffe den zuständigen Arzt für dich heute Abend" est faux ?

    April 20, 2019

    https://www.duolingo.com/Langmut

    Dans la phrase donnée il est dit que le médecin s'occupe de toi et que je le rencontre. Dans ta phrase le médecin s'occupe de je-ne-sais-quoi (quelque chose qui a été mentionné avant, une étude peut-être?) et je le rencontre pour toi, au lieu de toi, en te représentant.

    April 21, 2019
    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.