1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wir besuchen die Geschwister…

"Wir besuchen die Geschwister."

Traduction :Nous rendons visite aux frères et sœurs.

March 6, 2016

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/ChinookMMX

J'aimerais bien savoir pourquoi... ''Nous visitons'' ne peut être une bonne réponse ???


https://www.duolingo.com/profile/stibler

Je pense que nous visitons "une chose" et rendons visite à "quelqu'un"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Exact. On visite un musée, une ville, mais on rend visite à quelqu'un. On peut utiliser le verbes visiter pour une personne, mais il s'agit dans ce cas d'une personne en "souffrance" : on visite un malade, un prisonnier.


https://www.duolingo.com/profile/helene-l

Définition du Larousse: "Visiter: - Rendre visite à quelqu'un, aller le voir : Elle est allée visiter sa grand-mère. - Se rendre auprès de quelqu'un, d'un type de personnes par charité, par bienveillance, pour leur procurer un soutien : Visiter les prisonniers. - Se rendre auprès d'un client, en parlant de représentants, de médecins, etc." Il serait temps que DL accepte cette réponse !


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

OK, vous avez raison, la question n'est pas de savoir si c'est la meilleure traduction, la question est de savoir si cela se dit. Même rarement, cette expression se dit. Aussi, "nous visitons les frères et sœurs" est à présent accepté.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Dans le dictionnaire Robert "visiter" dans le sens "se rendre auprès de quelqu'un en lui faisant une visite" est d'un emploi rare.


https://www.duolingo.com/profile/helene-l

Donc ce n'est pas faux... DL accepte souvent des formes beaucoup plus rares et improbables dans les réponses, je ne comprends pas pourquoi un tel blocage avec "visiter quelqu'un"


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Helene, Duo n'accepte et ne refuse rien par lui-même. Les volontaires humains et bénévoles qui nous offrent les cours sur leur temps libre, et qui les maintiennent de même, doivent trier tous les signalements d'erreurs, dont une grand nombre sont eux-même erronés, et dans les cas douteux comme celui-là décider de l'inclure, manuellement, dans la base de donnée des réponses acceptables. Alors j'ai toujours envie de leur dire un grand merci.


[utilisateur désactivé]

    C'est une bonne chose de faire savoir que les intervenants sont bénévoles


    https://www.duolingo.com/profile/ArpiAt

    Pourquoi pas «Nous rendonz visite au sœurs et frères.»?


    https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

    C'est une simple question d'usage : on parle habituellement de "frères et soeurs".


    https://www.duolingo.com/profile/stibler

    rendonS avec s et pas z


    https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

    Il y a un ordre idiomatique ; l’allemand parle de Zwillingsformel, l’anglais, de Siamese twins.
    Je ne sais pas si l’on parle de « (mots) jumeaux » en grammaire/linguistique française, mais ce serait en tout cas bienvenu. :)


    [utilisateur désactivé]

      Pourquoi pas :" aux frère et sœur", le pluriel étant marqué dans le x du déterminant ?


      https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

      Je pense qu'on dirait plutôt : je parle au frère et à la soeur, mais objectivement, je ne pense pas que votre proposition soit fausse


      [utilisateur désactivé]

        J'ai tort; c'est "au frère et à la soeur" , "aux frères et sœurs", "au frère et aux sœurs" etc...


        https://www.duolingo.com/profile/Isa814262

        je trouve plus élégant de dire en français : nous rendons visite à nos ( et pas aux ) frères et sœurs ...un peu comme on dit je vais chez mon coiffeur et pas au coiffeur ...


        https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

        Ce n'est pas la même chose : je vais chez mon coiffeur, je vais chez le coiffeur - nous rendons visites à nos frères et soeurs / aux frères et soeurs (aux n'est que la contraction de à + déterminant défini)


        https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

        "nous rendons visite à la fratrie" a été refusé


        https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

        "Nous rendons visite à la fratrie". Curieux , cette phrase fait partie des phrases acceptées. Etes-vous sûr d'avoir écrit la phrase sans faute?


        https://www.duolingo.com/profile/mohamed.t

        fratrie : nom féminin, Ensemble des frères et sœurs de la même famille. En savoir plus sur http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/fratrie/35118#mWmLCwcWWcqlQQH5.99


        https://www.duolingo.com/profile/Philippe-Austin

        Ecercice precedent duo recommende :"nous frequentons l'ecole"... mais ici "nous frequentons les freres et soeurs" est rejeté. Pour "besuchen" quelle est donc la différence entre "fréquenter" et "rendre visite" ?


        https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

        fréquenter une école signifie être élève de cette école. Fréquenter une personne a un autre sens que le verbe "besuchen" également appliqué à une personne ne couvre pas. Besuchen appliqué à une personne signifie "rendre visite".

        Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.