"I am wearing shoes."
Translation:Dw i'n gwisgo esgidiau.
I think one of the problems with learning Welsh is that a lot of it is informal, with letters and words being dropped when grammar says they should be there. Surely the correct grammar should be taught here and we can pick up the slang as we communicate with native speakers.
If Welsh grammar means that the 'e' should be dropped, I don't mind learning it. But if it's just dropped because most people don't say it, I don't think this sentence belongs in a Welsh learning course.
But if I were teaching English I would teach the original words (e.g. until instead of till) and the formal grammar rather than what can be used in informal situations. But that's just my opinion, probably based on my frustrations at friends who have learned English in Cardiff picking up the really bad grammar used in some areas.
Ah, but 'until' isn't the original word in that case ;) "While it is commonly assumed that till is an abbreviated form of until (the spellings ‘till and ’til reflect this), till is in fact the earlier form."
I obviously don't know which words are in everyday use in Welsh, and which ones are more niche slang, but I think I'd like to learn Welsh as it's used and spoken. I'm not planning to write complicated Welsh poetry or a formal technical manual, but if I could watch something on S4C and have a rough idea what's going on, I'd like that.
I think a course teaching English would be remiss if it didn't include the contractions we use all the time. A learner would be lost trying to read webpages and blogs and any books with dialogue in them without being able to recognise that "I'm" means "I am" and "won't" means "will not", etc. That learner would also sound rather stilted if he went about in the English-speaking world always saying things like "I do not want any tea, thank you".
Having said all that, I am honestly a fan of trying to use commonly agreed rules of grammar. I wouldn't want to accidentally sound like I'm pretending to be a cool teenager or something! Mostly I trust the course developers and moderators to find a balance between "proper" language and "real" language, and when I'm in doubt, these pages are here for advice :-)
There's no real difference: some people write "dwi'n" (because that's what it sounds like); others regard that spelling as a little bit slipshod, since "dw i'n" reflects the grammatical structure more closely. If you want a recommendation I'd advise erring on the conservative side and writing "dw i'n" (plus, that's probably what Duolingo is expecting from you!) -- but in the end it's up to you... :)
sorry Ellis for the delay in responding. It's taken me a while to find the 'conversation'!!!
it gave three potential answers - I clicked what I believed was the right answer. it said it was wrong - on trying the other two answers, it also said they were wrong!!! So all three answers were wrong!!!
it must have been a glitch. I'm going to re-do the lesson - see what happens
The three sentences it picks are random.
At least one of them is correct but the other two might be other correct alternatives or they might be wrong ones.
But each time you get the question, it could be different possibilities.
So if you got A B C at first and B was correct but you picked A, then it told you (correctly) that A was wrong.
Then when you got the question the next time and it showed you B D C (same correct answer B but in a different position, one previously-seen distractor C, one new distractor D) and you picked D because "the first one can't be right", it would again tell you that you were wrong, because D is wrong.
You can't rely on the fact that the correct answer will always be the first choice, or always the second or third. Or that there will only be one correct choice.