Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"La corbata es mía."

Перевод:Галстук мой.

0
2 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/RudolphSB

Господа! Правильно ли я понимаю, что Испаноговорящие воспринимают смысл "Эта галстука моя"? Всё таки "La" и "Mia" но для удобства понимания русскоговорящих звучит как "Этот галстук мой"

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Галстука?

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/kristina58767

gospodi почему людям так тяжело принять тот факт что в иностранных языках род слова может отличаться типа алло! это совершенно другой язык который отдельно формировался почему в нем должно быть так же как в русском

3
Ответить6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/velimudrova

"мой галстук" не прокатывает, слова нельзя менять местами, получается?

2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Иногда от перемены слов много что меняется. Вот тут поменяв два слова местами вы получили словосочетание вместо предложения. А в испанском мы имеем полноценное предложение.

8
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Тем более, если я правильно понимаю, "мой галстук" = mi corbata (а не mía)

5
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Un6el1eva6le

галстук мой и мой галстук имеет одно и тоже значение. Причем тут как оно пишется на испанском, если в русском языке, мы может менять порядок слов как хотим

-2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

https://www.duolingo.com/comment/17957271$comment_id=18011952
https://www.duolingo.com/comment/14038318$comment_id=22856793

Вот это выражение "в русском языке, мы может менять порядок слов как хотим" - не могли бы вы подтвердить ссылкой на какой-нибудь авторитетный источник? Я искала, не нашла :(

0
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Un6el1eva6le

Я не знал, что для того чтобы подтвердить теорию, о одинаковом значении фразы "мой галстук" и галстук мой" необходимы ссылки на авторитетные источники. Также, это просто необходимо помнить со школьного курса, что в русском языке нет строгих правил того, как члены предложения должны выстраиваться; порядок слов в предложении свободный.

-4
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

Значит, лень почитать то, что написано по ссылкам, в том числе учебник по русскому языку для 8 класса? Дело ваше.

Вероятно, так же лень разбираться, чем отличается теория от аксиомы?

Ну и такой пример того, что в доказательствах не нуждается:
"языке можем русском в хотим менять слов как мы порядок" :)

5
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexey_Kozh

Я так и не понял из отписок официальной стороны почему "это мой галстук" не равно "галстук мой" Отвечая Юлии, вы конечно привели шикарный пример, но неприменимость вашаго примера здесь, как применение закона больших чисел при сложении 1+1. Не меняется основной смысл от перестановки слов "мой" и "галстук", а если добаляется "Это", то смысл уж точно остаётся тот который вкладывли создатели... Я понимаю, что это может плохо ложится в алгоритм программы, но отписываться, что это разный смысл в русском языке "это ваш бред" или "бред ваш" читйте в любом смысле. Можете дальше упражняться в копирование стиля Йоды, не уйдёт сего смысл сказанного.

-4
Ответить8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6

А кто такая официальная сторона? Вы разберитесь всё же, к кому вы обращаетесь и кто тут кому что объясняет. Изменение порядка слов с «Юлия, отвечая» на «Отвечая Юлии» таки меняет смысл кардинально :)

Мы здесь не о смысле, мы о грамматике, если вы не поняли.

Я тут подумала... а ведь и по-испански от перестановки слов СМЫСЛ тоже не меняется. Если испанец услышит слово corbata и слово mi, а если я ему при этом ещё и кулак покажу, ну не дурак же он, поймет, что брать нельзя, моё это.

Так что лепим, не стесняясь mi es corbata, la mia corbata, una es corbata mi, mi corbata la es...
Пачиму непринимат? Эй, модераторы, вы чего там совсем...? Смысл-то не меняется!!!

3
Ответить8 месяцев назад