"Ihr trinkt Milch."
Tradução:Vocês bebem leite.
47 ComentáriosEsta conversa está trancada.
872
Além disso, o pronome vós é de total importância em termos didáticos. Usá-lo ajuda e muito no estudo de conjugações verbais. Você(s) é confuso para quem não domina o aprendizado de idiomas por se tratar de um pronome de tratamento usado como pessoal.
1160
Porque ninguém usa isso mais, hehehe.
Brincadeira. Poderia ser sim (mas que ninguém usa, isso é verdade :P).
Olá, se não se importa posso explicar em português??? Tomar e beber possuem significados iguais dependendo do contexto, eu tomo água = eu bebo água... Porém o verbo beber somente é útil para colocar algum líquido na boca e engolir... Já o verbo tomar pode significar beber, tirar, subtrair... Exemplo: eu tomo água ( eu bebo água), eu tomo seu dinheiro (eu roubo (subtraio) seu dinheiro), eu tomo sua vida (eu tiro sua vida
872
Sinto em informar-lhe que isso é “português brasileiro” também... O que deve haver é atenção à gramática padrão de nosso idioma.
Sim, claro Victor, existe também no chamado "português brasileiro", porque a gramática, como a língua, é só uma : a portuguesa. Apenas como no Brasil se vulgarizaram determinadas formas de dizer, como por exemplo a sistemática troca do "tu" por "voce"(desculpe-me pelas falhas nos acentos mas ainda nao atinei com o teclado alemão...), daí terem surgido estas designacoes de "português de Portugal" , português do Brasil". Agora, como diz e bem, é preciso é atenção à gramática, o que nem sempre tem acontecido durante este curso. Por isso comentamos. Mas devo dizer que já melhorou bastante. Obrigada pela atenção.
Concerteza, "vós", segunda pessoa do plural, utiliza-se de norte a sul de Portugal. Claro que se pode utilizar também o "vós" num singular deferencial. Por ex.: "Vós senhor "... E nao existe gramática padrão. Há gramática. Podemos falar sim é de língua padrão. Penso no entanto que o Victor quis dizer que no Brasil também se utiliza o vós, independentemente de outras formas mais vulgarizadas, como o " voce ou voces"( desculpem-me pela falha nos acentos mas tenho um teclado alemao e nao atino com o lugar de algumas coisas...).
872
Não, aqui o “vós” é restrito à poesia, música, liturgia religiosa, e situações que demandam erudição (neste caso o “você” já é bem utilizado). Agora, se alguém usa o pronome “vós” todo mundo entende, até os mais incultos, mas pode correr o risco de ser julgado por ter usado uma palavra que, segundo os pseudodidaticos, julgam como velha, obsoleta e desnecessária. O ensino do pronome ainda é utilizado nas escolas, mas alguns livros não o trazem mais nas lições de pronomes e conjugações verbais. Então, é nesta hora ao estudar o “ihr”, e seus análogos em outros idiomas, que vemos como um ensino defeituoso e estigmatizado leva à confusão, pelo simples fato de nosso rico idioma ter ganhado atribuições que são oriundas de mero capricho daqueles que defendem a falta de educação da massa.
"Vocês" não existe, a 2º pessoa do plural no verbo é vós seja brasileiro ou português atenção. A tradução está incorreta. O correto é Vós bebeis leite, até porque na tradução o "Vocês" é utilizado na 2º pessoa do plural e do singular sendo que em alemão isto modifica, vosso português estranho no plural e no singular, a tradução de "Du trinkst Milch" e "Ihr trinkt Milch" é o mesmo "Vocês bebem leite", completamente errado.
1160
Claro que "vocês" existe! Na língua falada e escrita "vocês" é usado como segunda pessoa do plural em português. Arrisco dizer que "vós" não é usado por mais de 99% da população brasileira (não sei a situação em Portugal, mas pelo que andei lendo, também se usa muito pouco por lá).
Você não está errado em dizer que "Vós bebeis leite" é uma opção correta, e o Duo deveria aceitá-la. Da mesma forma, "vocês bebem leite" também está correto.