"Neděle byly den odpočinku."

Překlad:Sundays were a day of rest.

před 2 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/Atajka
Atajka
  • 24
  • 7
  • 155

Nemohu si pomoci, ale česká věta "Neděle byly den odpočinku" mi zní kostrbatě. Když už bych chtěla něco takového říci, tak takto: "Neděle byly dnem odpočinku." A nebo jsem asi divná. :-D

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Vsadím se, že se najdou lidé, kterým přijde divný ten sedmý pád. :) Ale přijímáme obě varianty.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/SirNene1

Kym cim byly nedele :(

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, sedmý pád je jedna z možností.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/HonzaSuchy

Neděle byly den odpočinku je prostě špatně. Byly dny nebo byly dnem. Dá se to opravit?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/michal870829

neděle byly dny - je snad česky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/rodinakhem

neděle byly dny, anebo neděle byly dnem.....české překlady by měly být důslednější

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6

Ale tady jste mel prekladat do AJ. Pri prekladu do CJ je tam 6 moznosti, jak to prelozit.

před 11 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.