Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Erkennst du ihn?"

Übersetzung:¿Lo reconoces?

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Lucia750722

Was macht das "lo" in dem satz?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina-lernt
Tina-lernt
  • 21
  • 17
  • 418

Lo reconoces verstehe ich. Lo für "ihn". Ich habe übersetzt "reconoces a él" . Es wurde als falsch gewertet und korrigiert mit "lo reconoces a él". Jetzt frage ich mich, warum nochmal lo dazu soll, wenn ich "ihn" mit a él übersetzt habe. Dann ist "ihn" doch doppelt übersetzt. Bevor ich das melde, wäre es super,wenn mir jemand ein Feedback geben könnte. Vielleicht habe ich auch einen Denkfehler

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Patrick_t24

Geht auch ein "le" anstatt eines "lo"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/deromen
deromen
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5

lo / la: direktes Objektpronomen; le: indirektes Objektpronomen. Daher ist in diesem Fall "lo" richtig. "le" wird in vielen Ländern allerdings auch akzeptiert, wenn es nur ein direktes Objekt gibt und es männlich ist (weiblich muss es weiterhin "la" sein).

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Jasiymas

Warum ist in Kombination mit "le" ein "é" und mit "lo" ein normales "e"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/deromen
deromen
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5

Welches "é" bzw. "e" meinst du? Also in welchen Satzbeispiel?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/irmi467462

Könnte nicht auch "conozes" reichen? Es heißt ja: "erkennst du ihn" und nicht "erkennst du ihn wieder"?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Reconocer heißt "erkennen" oder auch "wiedererkennen". Conocer heißt "kennen" oder auch "kennenlernen". "Lo conoces" hieße also "Kennst du ihn?" oder "Lernst du ihn kennen", aber nicht "Erkennst du ihn".

Vor 8 Monaten