Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Tengo una fuente de sopa."

Übersetzung:Ich habe eine Schüssel Suppe.

Vor 2 Jahren

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/user644
user644
  • 12
  • 10
  • 9

Kann man hier unterscheiden, ob es sich um eine Suppenschüssel (möglicherweise leer) oder eine Schüssel mit Suppe (gefüllt) handelt? Oder ist das aus dem Satz heraus nicht eindeutig und lässt sich nur aus dem Kontext erschließen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rakascha

Suppenschüssel = fuente sopera

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SarahK921280

Was wäre die übersetzung für Suppenschüssel? Ist das dann das gleiche?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Snowd0g
Snowd0g
  • 16
  • 12
  • 8
  • 2
  • 105

Laut Leo: Suppenschüssel = la sopera

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/CraubT

Meine Antwort " Ich habe eine Suppenschüssel" wurde als richtig gewertet.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Janniknich

Was ist eine Schüssel Suppe??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ale18981
ale18981
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9

Eine Schüssel, die mit Suppe gefüllt ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/cyclux

Fands zuerst auch komisch, aber man sagt das ja tatsächlich so. "Eine Schüssel" ist in dem Fall eine Mengeneinheit.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/be.ti

Eine Schale Suppe sollte auch richtig sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hund800892

Für Schüssel " fuente " zu nehmen, ist mir auch nicht ganz klar.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HajoStern

Eine Schale Suppe sollte auch gehen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

Ich halte "Suppenschüssel" für richtiger.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Reboot32
Reboot32
  • 22
  • 15
  • 3
  • 633

Bei "Tengo una fuente de sopa." scheint es eher um den Inhalt als um den Zweck der Schüssel zu gehen. Daher finde ich "Schüssel Suppe" (als Kurzform für "Schüssel mit Suppe") angebrachter. Die Suppenschüssel würde ich auch eher mit "sopera" übersetzen. Ich glaube das hier bei Duolingo auch schon so gesehen zu haben.

...ist zumindest meine Ansicht. :) Grüße

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Roja975580

Terrine ist korrekt für Suppe!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Jacqueline331995

“Ich habe eine Schale Suppe“ sollte richtig sein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Reboot32
Reboot32
  • 22
  • 15
  • 3
  • 633

"Schale" würde ich eher mit "bol" übersetzen. Eine "fuente" ist für mich eine eher große Schüssel.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/JanFichtne

Fuente ist keine Schüssel.Verwirrende Übersetzung!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Snowd0g
Snowd0g
  • 16
  • 12
  • 8
  • 2
  • 105

Doch, ist sie! Unter anderem bedeutet fuente auch Schüssel, Quelle, Brunnen, Napf... Erst googlen, dann posten!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JanFichtne

Ja ja google... Ich bin mit einer Mexikanerin verheiratet und lebe seit zwei Jahren in Mexiko. Immerhin das größte spanischsprachige Land der Welt und hier ist fuente nicht gebräuchlich als Schüssel. Bleibt also verwirrend trotz google! Aber man lernt ja nie aus...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SamBePunkt

Du weißt aber schon, dass zwischen spanischem Spanisch und lateinamerikanischem Spanisch manchmal gewisse Unterschiede bestehen? Mag sein, dass das in Mexiko dann halt nicht gebräuchlich ist, das macht es aber dennoch nicht falsch.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

En España si se usa fuente en ese contexto. ¿ Como se llama entonces una fuente en México? Pregunto por curiosidad.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

En España si se utiliza fuente en ese contexto. ¿ Como se le llama entonces a una fuente en México? Por curiosidad .

Vor 8 Monaten