"La esquina"

Traduction :Le coin

March 7, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/gondoceline

la esquina peut être l'angle de la rue non?

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/JEAN31300

je suis d'accord avec vous : on peut même écrire "hasta la esquina" qui signifie au bout de la rue

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/La_Bonne_A

"en la esquina de la calle" = "à l'angle de la rue" = "au coin de la rue" (expressions absolument équivalentes en français, effectivement)

December 16, 2017

https://www.duolingo.com/Sylvie598316

C'est très frustrant. Duolingo utilise la traduction de "esquina" par "angle" dans l'un de leur exercice et met même une erreur si on utilise "coin". Va comprendre maintenant pourquoi il est faux de traduire "esquina" par "coin".

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/luceratelle

Je pensais que c’était juste pour le coin de rue ou l’angle alors que rincón était pour un coin, comme le coin de la chambre, c’est pour ça que j’avais rajouté “de rue” . Janv. 2018

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/Billjaquet

La esquina est un coin sortant et el rincón est un coin entrant

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/walid647901

El

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/guy74295

El rincón ???

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/WillAyat

Et d'où sort rincon?? Bref entièrement d'accord avec sylvie598316 c'est du grand bordel

June 14, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.