"Борщ без сала"

Translation:Borshch without salo

March 7, 2016

This discussion is locked.


I was just taught in this lesson that salo can also be called fatback but this sentence doesn't allow me to do so.


Allows right now...

The acceptable translations right now are fatback, lard and salo.

Don't know why pig fat was removed (although, not in all exercises...), maybe they decided pig fat is not really what salo is. But, it's not lard either, and not bacon. The point is, salo is salo, it's a local food, it's untranslatable.

My point is, don't include unknown local foods in your vocab, it's confusing. Grammar is easier to learn with familiar or relatable words; new vocab should be useful. Put local foods into a forum discussion. But that's only my point :(


Thanks for explaining the apparent obsession with lard. I was having a hard time wondering why Ukrainians were doing with so much manteca. :)

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.