"Vorher aß er Fleisch mit Kartoffeln."

Traduction :Avant, il mangeait la viande avec des pommes de terre.

March 7, 2016

18 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas305

Pourquoi "...mangeait la viande..."? Je pensais "...mangeait DE la viande...", parce que c'est indéfini.


https://www.duolingo.com/profile/yomgaille

Oui mais les deux formulations sont possibles, la phrase allemande n'apporte pas cette nuance donc la traduction la plus évidente est bien sûr "il mangeait de la viande", mais on peut aussi dire "il mangeait la viande", cela signifie alors que quand il mangeait de la viande, il la mangeait avec des pommes de terre.


https://www.duolingo.com/profile/Asterixxx

Je ne suis pas convaincu :

Pour dire « Avant, quand il mangeait la viande, il la mangeait avec des pommes de terre. » il faut l’article en allemande : «Vorher aß er das Fleisch mit Kartoffeln.»

Bref :

Er aß Fleisch. = Il mangeait de la viande.

Er aß das Fleisch. = Il mangeait la viande.


[utilisateur désactivé]

    Les deux versions sont acceptées.


    https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

    Pourrait-on utiliser Vor à la place de Vorher ?


    [utilisateur désactivé]

      "vor" est une préposition qui introduit donc un complément, alors que "vorher" est un adverbe. Tu pourrais utiliser "vor" dans ce type de phrase : "Vor meiner Krankheit aß ich Fleisch mit Kartoffeln".


      https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

      Merci Berlac. Je profite de tes lumières : vorher et zuvor sont-ils interchangeables ?


      [utilisateur désactivé]

        Merci Magali pour ta question qui me permet aussi de faire le point sur ce sujet ! Grammaticalement et sémantiquement, "vorher" et "zuvor" sont équivalents et se traduisent par "avant ou "auparavant" ou "précédemment". Le dictionnaire Duden en donne d'ailleurs une définition identique. Une petite différence quand même quant à l'usage : Duden donne "zuvor" comme "gehoben" c'est-à-dire choisi, élevé, plus littéraire que "vorher". "zuvor" semble aussi plus fréquent que "vorher".


        https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

        Merci pour cette recherche fouillée. C'est intéressant qu'un mot d'un langage plus soutenu soit plus utilisé qu'un mot d'un registre plus familier.


        [utilisateur désactivé]

          Oui, c'est un peu paradoxal mais j'ai pensé qu'il pouvait aussi y avoir des différences d'usage régionales. C'est assez fréquent en allemand.


          https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

          Tu pointes là une différence fondamentale d'avec le français de France qui a tendance à imposer son homogénéité sur LA référence du français bien que cette langue soit parlée dans de nombreux pays. Nous touchons ici à l'histoire, aux différences culturelles ... passionnant !

          Ce serait intéressant de savoir sur quels critères Duden définit la fréquence d'utilisation d'un mot.


          https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

          J'ai traduit cette fois avec "Auparavant" traduction officielle au même titre que "avant", de "vorher" et j'ai continué avec le passé simple qui devenait indispensable. Tout a été refusé mais il fallait bien tenter le coup.


          https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

          Je ne pense pas que le passé simple soit indispensable avec "Auparavant".

          "Il y a quelques mois, il a commencé à manger des œufs aux tomates et haricots. Auparavant, il mangeait de la viande avec des pommes de terre." Ça me paraît tout à fait correct.

          En dehors de ça, je suis parfaitement d'accord : le passé simple est une traduction correcte ici, que ce soit d'ailleurs avec "Auparavant" ou avec "Avant".


          https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

          et pourquoi le passé simple est ici refusé ? "il mangea" ..... dans la continuité de différentes actions Cette remarque vaut aussi pour d'autres exercices de Duo


          https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

          Mangeait n'a pas du tout le même sens. Il mangeait sa ou la Il.mangea de la v. avec des pdt.


          https://www.duolingo.com/profile/Langmut

          Le passé simple m'a été accepté à l'instant.


          https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

          dans voher, la notion d'antériorité ne pourrait-elle pas se traduire par "pour commencer" sous entendu le repas... En d'autres termes, est-ce en référence à un passé indistinct auparavant (naguère, autrefois) ou bien à un passé proche (au début du repas)?


          https://www.duolingo.com/profile/JosBettencourt

          Pourquoi pas "Avant, il mangeait de la viande avec des patates"?

          Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.