https://www.duolingo.com/DenUngeGubben

الفرق بين النكرة و المعرفة في السويدية والعربية

أعزائي متعلمي اللغة السويدية ملاحظة : هناك الكثير من الجمل التي تحمل نفس المعنى عند ترجمتها من السويدية إلى العربية أو العكس، لكنها تختلف بالشكل مثال على ذلك النكرة و المعرفة.

مثال : "Jag älskar mat" عند ترجمتها ترجمة مثلى إلى العربية تغدو : "أحب الطعام" إذا قمنا بالترجمة الحرفية سيكون معنى "mat" طعام و الطعام "maten" و هي صحيحة بلا شك و لكن ليس من العادة أن تستخدم في هذا السياق لإنه لا حاجة لتعريف المفعول به ليكون بصيغة المعرف في هذه الجملة لذلك نبحث عن الترجمة المثلى في مثل هذه الحالات ...

منذ سنتين

6 تعليقات


https://www.duolingo.com/promesa.rosa

شكرا عالمعلومة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/FatimaAl-nabhan

Tack så mycket

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ahmadresala

Tack

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/AbHafez

Tack så mycket

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/abdulatif910969

Tack

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/murtada702272

tack

منذ 11 شهرًا
تعلم السويدية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.