https://www.duolingo.com/kirula

Личные местоимения – Los pronombres personales

kirula
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

В испанском языке, как и во всех других, существуют личные местоимения. И их даже больше, чем в русском:

yo (я)

(ты),

él (он), ella (она), usted (Вы-уважительное обращение к одному человеку)

nosotros (мы - когда мы - мужчины или мы - мужчины и женщины вместе),
nosotras (мы - женщины)

vosotros (вы - обращение к группе мужчин или мужчин и женщин вместе, к каждому из которых говорящий обращается на ты),
vosotras (вы - обращение к группе женщин, с каждой из которых говорящий на ты). Эти два местоимения употребляются только в Испании, в Латинской Америке их заменяет ustedes

ellos (они - мужчины или мужчины и женщины вместе, даже если в группе всего один мужчина)
ellas (они – женщины)
ustedes (Вы - вежливое обращение к группе людей в Испании и вы - и вежливое и всякое в LA).

Еще в испанском языке, как и в русском, глаголы спрягаются по лицам и числам, то есть каждому местоимению соответствует определенная форма глагола в каждом времени. Поэтому, раз уж по глаголу и так видно, о ком идет речь, испаноговорящие просто обходятся без личных местоимений в качестве подлежащего там, где это не может привести к двусмысленности.
Cenamos a las ocho.Ужинаем в 8. - вместо — Nosotros cenamos a las ocho.
¿Adónde vas? - Куда идешь? - вместо - ¿Adónde vas?
¿Qué haces? – Leo.Что делаешь? – Читаю.
Из этих примеров видно, что и мы в русском языке в подобных предложениях тоже прекрасно обходимся без местомений. Но если по-русски “Куда ты идешь?” тоже совершенно нормально, то “¿Adónde vas?” для испаноговорящих звучит достаточно странно.

С глаголами «быть» и «находиться» ситуация немного другая: испанцы пропускают местоимения, мы же — глагол.
¿(tú) Eres español? - Ты (есть) испанец?
(yo) Estoy en el centro. - Я (нахожусь) в центре.
¿(él) Está en casa de Juan? - Он (находится дома) у Хуана?
¿Dónde estás? - Где ты (находишься)?

Личные местоимения все же употребляются для противопоставления одного лица другому или для логического либо эмоционального ударения.
Yo soy español y no ella. - Я испанец, а не она.
Soy abogado. - Yo soy ingeniero. - Я адвокат. - А я инженер.
Voy al gimnasio. Y tú, ¿adónde vas?Я иду в спортзал. А ты куда (идешь)?
Yo sé. - Я знаю. (например в смысле: хватит мне уже объяснять, я и сам все знаю.)

Глагольные формы для местоимений él, ella, usted, а также для ellos, ellas и ustedes совпадают. Поэтому местоимения употребляются, если из контекста неясно, о ком идет речь.
Él come. Ella come. - Он ест. Она ест.
Ellos beben. Ellas beben. - Они пьют.

Местомения usted и ustedes при вежливом обращении опускаются реже.
¡Pase usted! - Проходите!- обращаясь к одному человеку на “Вы” (сравните: ¡Pasa! - Проходи!)
¿Ustedes tienen hambre? или ¿Tienen ustedes hambre? - Вы хотите есть? - обращаясь к нескольким людям на “Вы” (сравните: ¿Tenéis hambre? (в Испании) или ¿Tienen hambre? (в LA) - (дети, вы) Хотите есть?)

P.S. В отсутствие местоимений очень важно четко произносить окончания глаголов, что для русскоговорящих достаточно сложно. Мы привыкли безударное «о» произносить почти как «а». В результате, вместо “Juego” – “Я играю” у нас получается “Juega” – Он (она) играет. Или еще хуже: вместо “Necesito ayuda” – “Мне нужна помощь” мы говорим “Necesita ayuda” – “Ему нужна помощь”.

Полезные ссылки:
легко и навсегда выучить местоимения: https://www.youtube.com/watch?v=iPX4OYXB24E
еще о местоимениях: http://www.cuaderno.ru/uroven-a1/urok9/razdel2
для знающих английский: http://spanish.about.com/od/pronouns/a/subject_pronoun.htm

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/vaskodagamo

Не подскажете, насколько критично в вопросе не переставлять подлежащее и сказуемое, выделяя всё интонацией?

¿Usted tiene hambre? вместо ¿Tiene usted hambre?

Как это делают носители языка?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Переставлять не обязательно, кроме того, подозреваю, что usted просто опустят в девяти случаях из десяти. Но я спрошу носителя, мне тоже интересно насчёт порядка слов, там иногда неожиданные вещи случаются.

Ответ носителя: обе перестановки звучат хорошо. Вариант без usted тоже возможен и он звучит чуть менее формально.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

Vaskodagamo, я обычно говорю "¿usted tiene hambre?", когда спрашиваю, например, моему дедушке, или одну учителю. "¿Tiene usted hambre?" — это слишком формально для меня, и иногда bookish,

2 года назад

https://www.duolingo.com/vaskodagamo

Muchas gracias por ese explanacion

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 5

"Muchas gracias por esa explicación". Пожалуйста.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MashaMorsh

Спасибо. Не могли бы Вы добавить немного про come, como, comes, или ткните носом, где почитать. До навыка "Основы 2" еще не дошла, формы/окончания глаголов нужны уже в "основах" и во "фразах".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 3

пока мы здесь еще не написали про глаголы, можно почитать, ну, хотя бы тут: http://myspanish.ru/?p=138

2 года назад

https://www.duolingo.com/MashaMorsh

Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Vit-argo
Vit-argo
  • 20
  • 20
  • 7
  • 7
  • 735

Я вот не пойму, каким образом usted и ustedes попали в 3-е лицо?? Во всех языках - это второе! Что в принципе и соответствует замене vosotras на ustedes в LA. Из-за того что их пишут после 'он, она, они' - у меня диссонанс в мозгу происходит)

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Вы уверены про «во всех языках»?

Тем не менее. Если вы читали художественную литературу про дореволюционные времена, или хотя бы, смотрели про это фильмы, вы могли заменить несколько лакейское обращение к персонам выше по статусу. Что-то вроде: «А что их благородие изволят кушать?» Тут и 3-е лицо и рассогласование числа до кучи.

В испанском происходили аналогичные явления, которые застряли в языке. Usted — это сокращение от vuestra merced (ваша милость). Дальше сами можете додумать как оно так случилось.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nuvoletta_

во всех??? например, я так понимаю,в известном Вам, итальянском , Вы <Lei> это 3л ед ч , в немецком Вы ( к группе лиц ) <Sie> это 3 л мн ч :)

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.