1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Nos comemos una manzana."

"Nos comemos una manzana."

Übersetzung:Wir essen einen Apfel.

March 8, 2016

10 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/SusanneIte

Kann mir bitte jemand erklären warum es nos comemos heißt. Ich dachte bis jetzt es würde nosotros comemos una manzana heißen. Ist es eine Gramatikregel? Für Antworten wäre ich sehr dankbar! Danke im vorraus.

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Susanne656993

Das nos ist keine Kurzform sondern ist das Dativ-Pronomen "uns". Die spanische Bedeutung davon (also wörtlich "wir essen uns einen Apfel") betont dass det Apfel aufgegessen wird aber dramatischen Unterschied zwischen "comemos una manzana" und "nos comemos una manzana" gibt es nicht. :)

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CraubT

Laut der Erklärung das "nos comemos...." betont, dass wir den Apfel aufessen, habe ich als Übersätzung geschrieben "Wir essen einen Apfel auf". Das wurde aber als falsch gewertet. An anderer Stelle wurde comerse aber auch schon mal mit aufessen erläutert. (Ich habs gemeldet).

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SusanneIte

Hallo Susanne, danke für Deine Antwort ! :)

March 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Clemens632120

Das ist lateinamerikanisches Spanisch. Du isst dir... , wir essen uns einen Apfel etc.

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DoreenSchu8

Vielen dank! Versteh auch gerade nicht wieso es "wir essen uns einen Apfel" heißen soll...

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexaP.1

comer = essen, comerse = aufessen, ist also reflexiv. Das wird dann zu "nosotros comemos", bedeutet im Deutschen also "wir essen auf", in deutscher Sprache also nicht reflexiv.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Klaus468592

Nein, das wird eben gerade NICHT zu "nosotros comemos", sondern zu "nos comemos"!

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlexaP.1

Uups, stimmt, so war das ja auch gemeint, danke für die Korrektur :-)

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Diddlina777

Comerse.....also rückbezüglich gibt es sehr wohl. Es bedeutet dann etwas AUFessen. Die deutsche Übersetzung ist daher hier falsch. Es muss auf Deutsch heissen, wir essen einen Apfel auf. Wird aber nicht als richtig anerkannt. Daher um weiterzukommen....die falsche Lösung hinschreiben und vergessen. Und sich die richtige merken. Nämlich comerse bedeutet aufessen. Melden ist sinnlos.

June 21, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.