Jesteś lwicą, mon amie. You forgot to use the feminine and the instrumental.
I saw a familiar sentence when i was studying french. It was "Je suis un dauphin"(I'm a dolphin ). Duolingo, you still surprise me.
Could have been said by a French prince, I suppose, as Dauphin is also a noble title.
I'm Bojack the horse, Bojack, Bojack the horse, don't act like you don't know…
What case is 'koniem' in here and why is it not predicate nominitive? Thank you in advance :)
It's in the instrumental case. Masculine singular nouns take the -em or -iem ending, feminine singular nouns take the -ą ending, and all plural nouns take the -ami ending.
The instrumental case is used with the word być (to be) in all its declensions on the noun that the subject is described as being. For example,
"Jestem nauczycielem" - I am a (male) teacher. "Jestem nauczycielką" - I am a (female) teacher. "Jestem polakiem" - I am a polish man. "Jestem polką" - I am a polish woman.
It's also used similarly with the word "zostać" meaning "become". "Chcę zostać lekarzem" - I want to become a doctor.
Great answer, but one small thing - the demonyms for nationalities use capital letters: Jestem [Polakiem/Polką] :)
That sounds like something a Polish person could say, but as a joke, creating a neologism for a male sheep. Generally, a sheep is feminine: "owca". Therefore: "Jestem owcą".
Or maybe you know that, but someone else may not :)
I can't listen to the audio right now to confirm, but Polish doesn't distinguish between vowel length. So although it's not a 100% natural, "kooooniem" would not technically be incorrect.