1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il a un accident de voiture."

"Il a un accident de voiture."

Tradução:Ele tem um acidente de carro.

March 8, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marcelkuri

Geralmente em português usamos a frase no passado: "Ele teve um acidente de carro". Ou, "Ele sofreu um acidente de carro".

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

E, em francês, a frase é normalmente "Il a eu un accident de voiture" (Ele teve/sofreu um acidente de carro), com o verbo no passé composé, porque o evento já ocorreu. Por mais estranha que a frase em português com o verbo no presente possa parecer, a tradução está apropriada. Mas, esse tipo de frase pode ser usado para contar uma história. Por exemplo, "No final do filme, ele sofre um acidente de carro e morre" (À la fin du film, il a un accident de voiture et meurt).

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Valentina.195988

Não pode ser : Há um acidente de carro?

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/felipoulain

pensei a mesma coisa. mas acho que nesse caso seria il y a, não?

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndyCardoso23

exatamente! para constar no impessoal é necessário usar o y Ex.: Il y a un accident dans la route (há um acidente na estrada) Il y a eu une tempete (houve uma tempestade)

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lombardi.leo

não se fala assim em português em português se fala ele sofreu um acidente ou ele esteve em um acidente

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SuzanaVOli

Veja o comentário da moderadora

April 26, 2018
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.