1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You will miss the train."

"You will miss the train."

Traducción:Perderás el tren.

January 1, 2014

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/metacaro90

"to miss" es un verbo que tiene dos significados: extrañar o perder por ejm: I miss you = te extraño, I will miss basketball game = me perderé el juego de baloncesto


https://www.duolingo.com/profile/dsuniaga

gracias por la aclaratoria tenia esa duda.. entonces bajo esta premisa i miss you, se podría traducir yo te perdi? en caso contrario como diferenciar cuando se utiliza un significado u otro?


https://www.duolingo.com/profile/Alexander346490

Como saber que quiere expresar en el momento de hacer la traduccion , i will miss basketball game, me perdere el juego de baloncesto o extrañare el juego de baloncesto?


https://www.duolingo.com/profile/CiroDavid

"Te perderás el tren" debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Fridomero

^ Totalmente de acuerdo con este tipo


https://www.duolingo.com/profile/E.AlejandroM.159

Exacto es lo que iba a comentar.


https://www.duolingo.com/profile/manuelrodr7c

lo mismo pienso bro


https://www.duolingo.com/profile/Isavirtudes

You, puede ser singular o plural. Creo correcto "Perdereis el tren"


https://www.duolingo.com/profile/hecgusa

es correcto pero solo acepta el singular


https://www.duolingo.com/profile/porcubil

You puede significar tú, vos, vosotros, usted, ustedes. Vosotros perderéis el tren es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/MelisaTrnovsky

¿Por qué no se puede poner "lose" en vez de "miss?


https://www.duolingo.com/profile/azulado4

Melisa: hago la misma pregunta. Por que no se puede utilizar "lose" en esta oracion??. Espero que nos ayuden en esto. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

En inglés, to lose un objeto significa perder o extraviar. Sería muy inusual para extraviar un tren entero.

Un dato curioso: la expresión "miss the boat" también es una frase hecha que indica una oportunidad desaprovechada:

She missed the boat on the chance to buy that house.

You had better sign up now, or else you'll miss the boat.

Espero que esto te sirva.


https://www.duolingo.com/profile/porcubil

¿Qué pasa con vais? La frase se puede traducir por vas a perder o (vosotros) vais a perder el tren


https://www.duolingo.com/profile/Paco233316

Duolingo debería aceptar "perderéis el tren", de lo contrario crea confusión. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AnabellPerezr

Coloqué: Te perderás el tren y me lo corrigió con: Vos perderás el tren. Me parece muy mal porque en mi dialecto no está el "vos'.


https://www.duolingo.com/profile/kasundena

"Perderéis el tren" la frase es válida tanto para la segunda del singular como para la segunda del plural. En la segunda del plural aparece error.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Perderéis' es plural con vosotros; el singular con tú es 'perderás'.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaFl51326

Perderás el tren es correcto no es necesario agregar "vos" y me la tomó como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/MARIALUISA352556

En español está bien Vosotros perderéis el tren, aquí usan muchos modismos hispanoamericanos, es el problema


https://www.duolingo.com/profile/eltiorumano

yo puse usted perdera el tren ya que se referia a usted o a el


https://www.duolingo.com/profile/fjll6684

Como se si se refiere a tu o a vosotros?


https://www.duolingo.com/profile/roberto1416

Me hicieron perder porque coloqué tú en vez de vos. No tiene sentido!


https://www.duolingo.com/profile/wgiraldol

De dónde salió vos


https://www.duolingo.com/profile/Cobrarian

Te perderás el tren,. Me la arrojó incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/sas07

Sí Duolingo no explica el por qué de esa traducción, será incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/jonyschanz1

Eso, se puede decir "you will lose the train"?


https://www.duolingo.com/profile/bonito323

No porque eso se entiende como si el tubiera un tren y lo perdera la frace mas bien se refiere a que llegara tarde para tomar el tren ...saludos psdt: corriganme si es necesario


https://www.duolingo.com/profile/lagutty

Tuviera, frase, llegará con tilde, corríjanme,


https://www.duolingo.com/profile/bonito323

ok gracias me referia a que me corrijieran de mi ingles no de mi orrografia pero gracias


https://www.duolingo.com/profile/carger8384

por que esta mal la traduccion "te perderas el tren"?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Creo que el "te" se usa más cuando se trata de un acontecimiento. "Te perderás el viaje".


https://www.duolingo.com/profile/galezc

"Extrañaras el tren" Porque no ╮(°~°)╭


https://www.duolingo.com/profile/LulaCucco

Follow the train CJ!!


https://www.duolingo.com/profile/jhonak2550117

no se suponia que miss era extrañar pero aqui miss es perder ;no que perder era lost?


https://www.duolingo.com/profile/Camalo56

Porque casi siempre el microfono esta inservible es increible es lo unico q tenemos para ver si pronunciamos bienCambienlo por otro es frustrante!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/RicardoEF1

Repito: donde está el futuro???


https://www.duolingo.com/profile/JoseDaniel537313

es una gran mentira como así que vos no metan asentó pinches tramposos


https://www.duolingo.com/profile/FabioTirado

Te perderas el tren esta mal? ...


https://www.duolingo.com/profile/m_lds

Alguien me ayuda para saber por qué "Te perderás el tren" esta mal


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoLar482234

Al poner "te perderas el tren " la marco como mala y segun la respuesta es voz perderas el tren qur onda con eso


https://www.duolingo.com/profile/SilvioSoli

me puso mala "te perderás el tren"


https://www.duolingo.com/profile/SilvioSoli

Puse "Te perderás el tren" y lo califica como malo??


https://www.duolingo.com/profile/Ren133352

En ocasiones Duolingo hace traducciones literales de las frases o palabras y en otras no las acepta. En Español, efectivamente se puede obviar el pronombre personal para decir "perderás el tren", pero en experiencias con la plataforma, en ocasiones es necesario añadir la redundancia con el pronombre: "TÚ te perderás el tren"... Depende de cómo hayan programado cada parte de las lecciones, pero cae mal que ocurra unas veces sí, y otras no, entre otros errores. De cualquier forma, gracias por el servicio que aportan con este sistema.


https://www.duolingo.com/profile/SergioGeeK7

puedo decirlo : you will lose the train ?


https://www.duolingo.com/profile/hecgusa

no, eso sería que no lo encuentras


https://www.duolingo.com/profile/afranioalmanza

lo dejará el tren, es OK


https://www.duolingo.com/profile/FabioA.RamirezE.

¨Te dejara el tren¨.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel0403

extrañaras el tren

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.