"Now he will be able to be happy."
Translation:Teraz będzie mógł być szczęśliwy.
17 CommentsThis discussion is locked.
I'm native speaker and believe me - the "móc" variant is not correct :) http://pl.bab.la/koniugacja/polski/moc I hope you will be able to check this website and it will help you somehow. [This website is really cool because you can write any verb and it will give you all possible conjugation :)] duolingo staff should correct it but I don't know how to let them know haha
Well, surprise, I am native speaker too. :)
„Móc” is of course an infinitive form and generally you can form future tense with future „być” + infinitive or future „być” + past tense form. (and it seems babla doesn't recognise the first possibility for any verb).
If somebody would use the sentence above all I could say is that it doesn't look nice, but I'm unable to cite any specific rule that would forbid it.
haha so why do we speak in english? Ok you are right, it is correct. Anyway I've never heard that before :D http://www.wsjp.pl/index.php?id_hasla=35513&id_znaczenia=3884669&l=1
313
It's hard to find a compelling source on the prescriptive correctness of the phrase "będzie móc być". Nevertheless, it sounds really unnatural and I reported it as such.