"Voglio un paio."

Traduzione:I want a pair.

5 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/paioletti.

In italiano non é corretta

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Marostin
Marostin
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 2

"Voglio un paio" così è incompleta; o immaginando di essere al mercato e indicando qualcosa esposto sulle bancarelle diremmo : "NE voglio un paio"; oppure, "voglio un paio DI scarpe nuove" (o di qualsiasi altra cisam ovviamente)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Matteoi5

ho messo "i want a pair of it" e me la dà errata. Ma non si dovrebbe sempre specificare il soggetto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 30

Il soggetto è specificato, è "I", e abbiamo un oggetto ("pair"), quindi la frase è grammaticamente corretto.

Inoltre "a pair" è due, mentre "it" è singolare. Dovrebbe essere "I want a pair of those" (o "them" o "these").

Ma qui "of those" è sottinteso, come suggerisce Marostin.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16
Cobalto16
  • 21
  • 10
  • 12

Nessun dubbio che sia corretta in inglese ma, in italiano, è una frase incompleta quindi insignificante (= non significa nulla)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/sofocle
sofocle
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 6

Secondo me se devi tradurre: "lo voglio" è giusto scrivere: I want to it! Invece se devo tradurre "voglio un paio, va bene "I want a pair"! Ciao!

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.