1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Él cuenta los emparedados."

"Él cuenta los emparedados."

Перевод:Он считает бутерброды.

March 8, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/retinskaya

Скажите, а где употребляется такое слово, emparedados? 13 лет живу в Испании - ни разу не слышал))


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Точно не в Испании. Мы тоже гадаем :) Но слово было в курсе, а из курса слово не выкинешь. Насчёт названий принятых в Испании, все они должны приниматься. Если что не так, сообщайте кнопкой.


https://www.duolingo.com/profile/Kristin_ka27

а как в испании будет Бутерброд? интересно же)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Зависит от хлеба. Если на хлебе вроде французского багета — bocadillo. А если на квадратных ломтиках, то как ни странно, sándwich.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Мне тут на днях интересное про bocadillos рассказали. Это слово образовано от слова la boca - рот. И изначально так называли маленькие бутербродики, которые целиком в рот влезали. А потом название перешло на узкие длинные, которые тоже удобно откусывать.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

В одном из уроков, где под картинкой нужно напиcать название, я написала la torta -ответ принят, а вот в уроке, где повар считает бутерброды, мои las tortas не принялись, я там спросила -но пока тишина))


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В таких случаях лучше всего сообщать кнопкой «мой ответ должен быть принят». У людей работающих над курсом просто нет возможности читать каждое сообщение на форуме. Плюс, если я читаю форум с телефона, то я максимум могу ответить на сообщение. Я точно не полезу ничего править в инкубатор — слишком легко делов наделать таким образом.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Ок, я просто думала, что так совсем не говорят, и не стала самонадеянно жмакать кнопочку. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Opossumololo

А перевод этого глагола как "рассчитывать" уместен только с людьми? Как в примере "я рассчитываю на вас" тут. И как тогда сказать по-испански "он рассчитывает на бутерброды" (ну ему обещали, что накормят или оставят ему, он на них рассчитывает).


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Так же как с людьми:
Рассчитываю на тебя. - Cuento contigo.
Рассчитываю на бутерброды. - Cuento con los emparedados.


https://www.duolingo.com/profile/LenochekG

То есть считает и рассчитывает на что-то/кого-то один глагол? А разницу понять можно, если стоит Con?


https://www.duolingo.com/profile/1Upw2

Когда я была в Испании, словом emparedados называли, как ни странно, специальные национальные салатики. Не знаю, можно ли считать салатики.


https://www.duolingo.com/profile/the_orange

Ну если у слова есть единственное и множественное число, то это уже говорит о том, что его можно считать))

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.