"La chatte est un animal."

Перевод:Кошка - животное.

March 8, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Khoren7

а кот-это животное почему не принимает ?

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/v.ivanov

Потому что „кот“ — un chat (мужской грамматический род). Причём нейтральным названием вида будет тоже „chat“ — https://fr.wikipedia.org/wiki/Chat — так что „chatte“ можно переводить только как „кошка“.

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CPOz3

Робот произносит "ла шыт" не в коем случае не говорите так! В зависимости от рода говорите только "лё ша ; ла ша" . Буква Т не произносится

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elena_isright

Робот произносит Т потому, что имелось ввиду слово " la chatte". Очевидно, что тут все верно. Хотя это слово лучше не использовать в значении кошка, Вас могут неправильно истолковать.

А вы видимо говорите о слове " le/la сhat" - здесь действительно не произносится.

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

правильно произносит робот. lе chat произносится как лё ша, но la chatte, как ла шате. где т мягкая

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lizka07

Comment ça va?

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KatrinaGub

А почему именно LA chatte?

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Если вопрос касается того, почему определенный артикль, то это одно из основных правил его употребления:


Определенный артикль употребляется: ...
перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с родовым:
Le thé est une plante. — Чай — это растение. (чай — видовое понятие, растение — родовое, более общее)


La chatte - видовое понятие кошка в сравнении с родовым понятием животное.

Если же вопрос почему артикль женского рода, так ведь chatte - это кошка как особь женского пола.

August 5, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.