"Sie geht aufs Gymnasium."

Traduction :Elle va au lycée.

March 8, 2016

25 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/DaisyDumoulin

En Suisse française, nous disons : le gymnase ( degré supérieur avant d'entrer à l'Université ) pour Gymnasium, par contre, en France, le gymnase est une salle couverte où l'on pratique un sport, la gymnastique.

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jonathan564514

En Suisse, ça dépend du canton. Dans certains c'est collège, dans d'autres gymnase, et pour certains lycée.

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Damboise

au Québec, le gymnase réfère plutôt à l'endroit ou on fait du sport dans une école

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/finistere49

Je suis du même avis que Daisy, le gymnase en Suisse correspond au Gymnasium (francisation du terme)

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je pense qu'on peut discuter indéfiniment de cette question.

En Belgique, le lycée et le collège sont des types d'écoles mais ne correspondent pas à des niveaux autres que "enseignement secondaire" (de 12 à 18 ans environ) alors qu'en France, si je ne m'abuse, le collège correspond à l'enseignement de 11 à 15 ans et le lycée aux années suivantes jusqu'au Bac.

Le gymnase est en Belgique comme ailleurs en francophonie le lieu où l'on pratique la gymnastique et par extension les sports scolaires, ce qui n'empêche pas l'usage en Suisse au même sens qu'en Allemagne...

A ma connaissance, en Allemagne le "Gymnasium" correspond plus à l'enseignement secondaire "à la belge", et se termine par l'Abitur (équivalent du Bac en France, du CESS en Belgique).

Et pour couronner le tout, la convention de Bologne est venue nommer "Bac" les premières années d'université (la terminologie n'est peut-être pas d'application en France ?) ...

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Tu as raison : à mon époque, le premier diplôme universitaire (bac+2) était le DEUG, DEUST ou DUT suivant la filière, puis un an après la licence, la maîtrise constituant le deuxième cycle, avant le troisième menant au doctorat. Depuis 2002, c'est licence (bac+3), master, doctorat. En Suisse, Allemagne et donc Belgique, on parle de Bachelor à l'anglo-saxonne. Tu connais peut-être déjà cet article, mais au cas où il t'intéresse : https://fr.wikipedia.org/wiki/Premier_cycle_universitaire

C'est également bien ça pour les niveaux collège-lycée (lycée général ou professionnel), même si les établissements sont relativement souvent au même endroit.

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Pourquoi un s à aufs?

January 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/firmuskabylia

auf das contraction

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

j'avais la même question que GrardBarro : "pourquoi un s à aufs" .....merci firmuskabilia pour la réponse

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NellyLusch

Gymnasium étant particulier au système éducatif allemand (avec la Hochschule, si je ne me trompe pas), ne serait-il pas acceptable de garder ce terme tel quel?

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Question intéressante.

En fait, ça dépend si l'on fait une traduction technique ou littéraire.
S'il s'agit d'un article sur la civilisation allemande, c'est exactement l'option à privilégier : une réalité locale reste désignée par le mot local, éventuellement avec une note explicative.

S'il s'agit d'un roman ou d'une nouvelle, où l'atmosphère est plus importante que l'exactitude littérale, il importe d'avantage de faire comprendre directement qu'il s'agit d'un établissement d'enseignement secondaire, fréquenté par des adolescents. Donc, on transpose en "lycée" :)

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Danke sehr firmuskabylia...

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

???

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Ich frage mich auch, wo und wer bhersamkam ist!!!

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Pas de maux de tête en cherchant cet extraterrestre....il y avait erreur de frappe

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

was würde heißen? Sie geht zum Gymnasium? (im Sinne von zu dem Gymnasium hin?)

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Zum Gymnasium" aurait le sens de "en direction du lycée", mais ce ne serait pas faux.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marie815095

Pourquoi auf et non zu comme pour Schule ?

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Je ne comprends pas la différence entre 1. Sie geht ZUR Universität (Elle va à l'Université) et 2. Sie geht AUFS Gymnasium. (Elle va au lycée). Je suppose qu'il s'agit de la différence entre "marcher vers une localité" (cas 1?) et "fréquenter un lieu/une institution en sens général" (cas 2?). Il y a quelqu'un qui pourrait le confirmer ? Merci.

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Grosso modo tu as raison, avec "auf" c'est forcément "fréquenter". Avec "zu" ça peut être l'un ou l'autre.

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

On peut aussi dire "sie geht auf die Uni".

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

Quelle est la différence entre "Sie geht ins Seminar" et sie geht aufs Gymnasium" il n'y en a pas en français et en Allemand????.

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Bonjour Stephan, pourriez-vous m'éclairer concernant votre demande? Pour un Suisse romand, elle va au séminaire ou au gymnase n'ont pas du tout la même signification, alors je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire. Merci d'avance de vos précisions.

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

Ma question est sur l'emploi "in" ou de "auf"

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Stephan, regardez les explications de Lucia et Langmut ci-dessus. La réponse à votre question s'y rouve. En fait, quand on emploie "auf" plutôt que "in ou zu", cela signifie que l'on fréquente le lieu, c'est-à-dire ici "das Gymnasium".

February 7, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.