https://www.duolingo.com/aecarlosae

¿Error del Idioma?

Problema:

American es igual a Americano en Español y los Estadounidenses NO SON LOS UNICOS Americanos, America es un continente no un pais. Se que se les llama "CREO" que erroneamente Americans or North Americans a los Estadounidenses pero "CREO" que es un error de las personas al traducir las palabras involucradas...

¿Por que?

American (Americano, literalmente) involucra a toda persona Americana, es decir, del continente Americano, y North American involucra a todas las personas de la zona del Norte de America por lo cual "CREO" que es un error ya que America esta compuesta por muchos paises y Norte America esta compuesta por lo menos por Mexico, Estados Unidos y Canada...

Conclusión

Humildemente Para mi es un Error Traducir American a Estadounidense. Es como intentar traducir European a Italiano o a Aleman o a Frances solamente . European es cualquier ciudadano del continente Europeo.

Discusión: Por favor, el que pueda explicarme mas sobre lo que trato de decir en el texto de arriba, sin ofender y sin mal interpretar en las anteriores lineas lo ya expuesto, le agradeceria.

Hace 5 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/MontserratOrtega

Creo que traducir como americano, norteamericano o estadounidense dependerá del contexto. Por desgracia, en muchos artículos y textos en inglés se comete el error de utilizar la palabra "american" para referirse a los americanos de Estados Unidos, como si en América no hubiera más países. He visto burradas peores (sin tratar de generalizar ni ofender a nadie) como situar geográficamente a España en México o a Sudáfrica en América del Sur (durante el Mundial de fútbol) en programas de noticias de Estados Unidos.

Supongo que la traducción dependerá de a qué hagan referencia en el texto. Saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aecarlosae

Estoy completamente de acuerdo contigo MMortega no se deberia hacer eso, suena como Prepotencia traducir American a Estadounidense. Saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MontserratOrtega

Personalmente, yo traduzco "american" dependiendo de a qué se refieran, porque no quiero cometer ese error de equiparar América con los Estados Unidos.

Si hace alusión a los habitantes de Estados Unidos, traduzco como estadounidense. Tampoco uso "norteamericano", porque en Norteamérica también están México y Canadá, que son tan norteamericanos como los estadounidenses.

Si se hace referencia a todo el continente (es decir, Norteamérica, Centroamérica y Sudamérica), es cuando traduzco como americano.

Me parece una falta de "respeto" (por decirlo de alguna manera) ignorar a la mayoría de la población del continente. Así es que, por mucho que diga "american", si el texto se refiere a Estados Unidos, pongo estadounidense, porque los demás son igual de americanos (y encima son más).

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/110860caleb

Hola, estás en lo cierto, todas las personas que habitamos el continente americano somos americanas, seamos del norte, del sur o Centro América y todos los que viven dentro del continente europeo son europeos independientemente del país que sean.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/gamart

Bien, la cuestión es que, para ellos, esa es su nacionalidad. De igual forma que los ingleses se presentan como "British". Un bostonianio se presentará como "American". Si eso es prepotencia yo no lo sé pero creo que, desde el punto de vista del aprendizaje del idioma, es correcta la forma en la que se traduce. Por lo que yo he visto hasta ahora, una persona de sud-américa no se identificará como americano sino como sud-americano, y ni mexicanos ni canadienses se presentan como americanos sino que lo hacen por su nacionalidad. En resumen, aunque es cierto que la palabra "americano" se puede aplicar a todo lo referido a ese continente, también es verdad que los estado-unidenses se presentan como americanos por lo que me parece correcta la traducción cuando el contexto se refiere a la nacionalidad de la persona.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MontserratOrtega

Supongo que es cuestión de opiniones. En ningún momento pretendo calificar a nadie.

De hecho, el llamar americanos a los estadounidenses no solo se hace en EEUU. Cuando se doblan las películas y documentales (en países de habla hispana) se mantiene muchas veces esta terminología.

La RAE contempla este significado (en su 4ª acepción). Se ha generalizado y, actualmente, sencillamente se usa. http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=americana

Pero no me gusta en esencia. Me parece poco considerado hacia los demás, aunque no sea esa la intención. Lo mismo que no me gustaría que los alemanes o los franceses (por poner un ejemplo) se adjudicaran la palabra europeos para ellos solos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlejandroR666
  • 24
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5

No eres el único. Aquí le dejo dos sitios en los que se ven los dos puntos de vista de forma muy explícita ( http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130113055044AAtgIBs , http://www.urbandictionary.com/define.php?term=unitedstatian ) junto con la explicación del uso de american para los EE.UU. (http://en.wikipedia.org/wiki/Names_for_United_States_citizens)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aecarlosae

Muchisimas gracias AlejandroR666. Segun lo que lei en la wikipedia en el Español es preferido traducir a Americano no a Estadounidense.. Thank so much.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jorgel21

Si tiene mucho sentido lo que dices, pero como que se ha vuelto algo popular traducir "American" por persona de estados unidos, aunque para mi tampoco debería ser así.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/princeone13

That is correct MMortega. Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Quedó como México, o Estados Unidos mexicanos, abreviado por cuestiones prácticas aunque sólo en otros idiomas, en español no es tan común pero sí se está empezando a usar más

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aleida.val

is right

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Isrianth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 17
  • 3
  • 2
  • 12

Entre los estadounidenses es un término normal para ellos autodenominarse americanos, pero lo que esta realmente mal es cuando los doblajes de español mantienen esa costumbre errónea. Los que fomentan el mal uso del término son los países de habla hispana, si por ahí se empezara a cambiar los estadounidenses y europeos tomarían en cuenta que usar la palabra American es para referirse a cualquier ciudadano del continente americano.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aecarlosae

Yes, I agree with your words Zainth...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/OldSpiceGuy
  • 25
  • 25
  • 13
  • 5
  • 5
  • 4

American in Ingles simplemente no igual que Americano en Español. Personas en Los Estados Unidos, Canada, Australia, Inglaterra, y todos paises que hablan en Engles usan American principalmente por una persona o cosa de Los Estados Unidos. Usando American por una persona o una cosa de un otro pais en America (Mexico, Canada, etc) no es incorrecto, pero será entendido mal. Si necesitias decir que estas de los Americas, dice "I am from the Americas" o "I am from South America".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ruben374

hace tiempo hablando en un chat, antes que existiera el tweet o facebook,una persona europea dijo "los AMERICANOS ...TAL COSA.."refiriendose a los estadounidenses, yo le conteste que yo soy americano tambien y no lo entendia, incluso 2 mexicanos trataron de explicarme que yo estaba equivocado. Creo que eeuu con sus peliculas tratan todo el tiempo de enseñarnos que AMERICA-AMERICAN son ellos, el resto de los latinos somos apenas el nombre del pais que,como decia un comentario,algunos no saben donde queda brasil de mexico o argentina en el mapa. Creo que alguna vez esto que tratan de imponer alguna vez se le volvera en contra de alguna manera.

Hace 5 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.