Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"I eat the apple."

訳:私はそのリンゴを食べます。

2年前

6コメント


https://www.duolingo.com/sumotsu

the の使い方が昔からわかりません・・・

2年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

「既に話題になっているもの」に言及するときには the を付けます。この場合、「他でもなく、既に話題に出ているそのリンゴですよ」という意味で "the apple" と言っているわけです。日本語ではこのような決まり事はないので同じ状況で「私はリンゴを食べます」と言っても問題ありませんが、あえて "the" の意味合いを訳すとしたら「その」が一番近いことになります。

ただし、明示的に「(手元にあるリンゴを指して)このリンゴ = this apple 」や「(遠くにあるリンゴを指して)そのリンゴ = that apple 」という場合、または所有者を示して「私のリンゴ = my apple」や「太郎のリンゴ = Taro's apple」という場合には、既にどのリンゴの話をしているかは限定されているので、the を付ける必要はありません(というか付けてはいけません)。

ここで注意していただきたいのは、the apple(既に話題にでている「そのリンゴ」)と that apple(遠くにある「そのリンゴ」)は同じ「そのリンゴ」と訳せますが、意味合いが異なる点です。これを踏まえて、"the apple" の訳として「そのリンゴ」は正解としていますが「このリンゴ」は不正解と判定しています。リンゴに限らず、the を使う文章ではいつもこうなると考えていただけば結構です。

1年前

https://www.duolingo.com/katsuyukis2

私は「この」リンゴを食べます。ではダメでした。 「この」は英語では何になるのでしょうか。それともこれでも正解なのでしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/BPC57

私はこのリンゴを食べます。 I eat this apple. だと思います。 「この」 は 「this」 です。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/Mio-T

I eat this apple だと思います

9ヶ月前