"Gracias, pero es tarde."
Перевод:Спасибо, но уже поздно.
14 комментариевЭто обсуждение закрыто.
670
Забавно, на почту мне ответили: "Вы предложили "Спасибо, но это поздно" как перевод для "Gracias, pero es tarde.". Мы принимаем этот перевод", а приложение по-прежнему этот вариант не принимает. Разумные объяснения этому есть?
А может это выражение просто нужно запомнить именно в такой форме? Как исключение или устойчивое выражение? Люди, перестаньте наезжать на модераторов! Они помогают выучить испанский со всеми его сложностями и нюансами. В русском языке подобных нюансов намного больше, но вы же в школе не предъявляли претензии учителям по русскому языку.
398
Подскажите, пожалуйста, кто -нибудь, слово tarde- переводится как день после обеда, вечер и поздно? Просто что имеется ввиду, надо понимать из контекста?
La tarde - это вторая половина дня от обеда до ужина или от полудня до темноты. Если имеется в виду время суток: Уже вторая половина дня - ya es de tarde.
el turno de tarde - вторая/вечерняя смена
la función de tarde - дневной спектакль
Se despierta de tarde/por la tarde/en la tarde. - Он просыпается после обеда.
Se despierta tarde. - Он просыпается поздно.
233
недавно на форуме обсуждали - поздно или уже поздно. нам (от модераторов) было сказано, что уже поздно - es ya tarde, a es tarde - поздно. Ну и где правда?