1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Lo haría si pudiera."

"Lo haría si pudiera."

Translation:I would do it if I could.

March 8, 2016



haría - conditional

pudiera - subjunctive imperfect


I would if i could?


No, because you left out a word. "Lo" is it.


Elizadeux is right in terms of making as close a translation as possible on DL. (Which i certainly encourage people to do)

But Gwendella is right in that this colloquial, or short form version if you will, is used often in English and means the same thing. "I would if I could".

(For English learners in particular)


Why not "He would make it if he could.?


Just a missing translation. I've added it. =)


peroooooo ¿he- it?

Lo haría si pudiera

I would do it if I could (me)

You woud do it if you could (you tú, vos,vosotros, vosotras)

He would do it if he could (él humano)

She would do it (ella humana)

It would do it if it could (robot, device, pet)



Ah, estaba pensando en el "make," porque esta era la parte que no se aceptó.

"He would make it if it could" es un poco extraño, pero creo que es posible. "He won't make this robot, because this robot can't cook. He would make it if it could." No hará este robot, porque este robot no puede cocinar. Lo haría si pudiera.


Siempre se nos escapa alguna posibiilidad en la que mno hemos pensado....

En todo momento yo veía a un mismo sujeto en los dos verbos... jajaja y el "it" fijo.... ya sabes.

Pero en tu opción (el CD de la primera proposicion) es el sujeto de la segunda) entonces habria :

Lo haría si pudiera

I would do it if it could (yo)

You woud do it if it could (you tú, vos,vosotros, vosotras)

He would do it if it could (él humano)

She would do it if it could (ella humana)

It would do it if it could (IA)



En mi ejemplo del robot, sí, el CD de la primera proposición es el subjeto de la segunda, y tenemos, "I would do it if it could," "he would do it if it could," etc.

(En una oración más normal, el subjeto de la primera proposición también es el subjeto de la segunda, y tenemos, "I would do it if I could," "he would do it if he could," etc.)


I corrected "it" to "he."


Yes, all those would be fine. However, we don't usually call our pets "it" but he or she.



I see now.... you didn't mean <I've added "it"> (the word "it"), but <I've added it> (it=the word "make")....



Aaaaah, now I see! Don't be sorry -- the conversation makes much more sense, now. =)


Well, I was just counted wrong for this correct possible translation.


why is the second part a 'subjunctive imperfect' and what is it anyway? was it covered in Duolingo?


Yes, the imperfect subjunctive is covered in the past subjunctive skill. However, I found that I needed to use outside resources (books, websites) and ask questions in order to understand how to use it. In an "if" statement, imperfect subjunctive indicates that something is very difficult or impossible.


The second part was in the imperfecto de subjunctivo b/c it was talking about a hypothetical situation. You use the subjunctive when talking about anything incertidumbre, irrealidad, fantasía, fuera de nuestro mundo, voluntad, deseo, or emoción. The imperfecto de subjuntivo works a lot like the presente de subjuntivo but the independent clause has verbs that are conjugated in the pretérito, imperfecto, condicional, or pasado perfecto rather than the presente indicativo, future, or presente perfecto.


"If I could I would do it" comes up wrong.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.