1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Vorher müssen wir was kochen…

"Vorher müssen wir was kochen."

Traduction :Avant, nous devons cuisiner quelque chose.

March 8, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

"Vorher müssen wir was kochen." C'est une phrase familière. La phrase "Vorher müssen wir etwas kochen." est mieux, je pense.


https://www.duolingo.com/profile/SrAnne

Différence "avant / auparavant" ? Dans une autre phrase VORHER est traduit par "auparavant et ici par "avant".


https://www.duolingo.com/profile/hmcalmet

pourquoi"avant nous devons cuire quelque chose" est-il faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Certes, "kochen" peut se traduire par "cuire" (mais cuire se traduit de bien d'autres façon encore)
https://fr.pons.com/traduction?q=D%C3%A9signer&l=defr&in=&lf=de
Ici, si grammaticalement ce n'est pas faux (ni impossible : "avant de continuer la recette, nous devons cuire quelque chose — mais je ne sais plus quoi ?"), ce n'est pas ce qui vient normalement à l'esprit.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ta remarque permet de s'intéresser à l'étymologie de kochen. Le verbe provient du latin, problablement de coquere cuire. Comme quoi... Ah et de base, kochen a le sens de chauffer un liquide pour bouillir quelque chose...

https://en.m.wiktionary.org/wiki/kochen


https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

pourquoi " avant il faut que nous cuisinons quelque chose" est faux?


https://www.duolingo.com/profile/domicsl

A mon avis, c'est "il faut que nous CUISINIONS qqch", comme "il faut que nous fassions, que nous partions, que nous écrivions, que nous travaillions ..." ou encore "il faut que je t'écrive" plus clair encore, et non "il faut que je t'écris"; il faut que je te fasse la lecture et non il faut que je te fais la lecture. Il faut que je dorme et non il faut que je dors. Emploi du SUBJONCTIF après "il faut que" même si hélas ! de plus en plus souvent le subjonctif est ignoré ... à tort !


https://www.duolingo.com/profile/NAUDOT0

pourquoi "nous devons cuisiner quelque chose avant" est-il "faux"


https://www.duolingo.com/profile/domicsl

je pense (sous réserve d'un avis plus expert) qu'il faut en priorité traduire au plus près de la phrase d'origine (ce qui est un principe dans toutes les langues): si "vorher" est en tête de phrase, il faut autant que faire se peut le garder en tête. "Avant, nous devons cuisiner quelque chose" = avant, par exemple de partir (de faire autre chose), nous devons cuisiner qqch. Tandis que "nous devons cuisiner qqch avant" semble vouloir dire "avant de cuisiner ceci nous devons cuisiner cela". Bon ! Ce n'est que mon avis !

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.