"Mae hi'n ddiflas y prynhawn yma."
Translation:It is miserable this afternoon.
English speaker learning Welsh should be happy we already have 'th' and 'dd' phonetics in our language, these sounds are apparently quite difficult to hear, let alone pronounce for speakers of languages that don't have them. I think English, Scots, Welsh, Greek, Arabic, Hindi/Urdu and maybe Icelandic are the only a major languages that have dental fractives as standard.
There are enough peculiar sounds in many languages (even here on duolingo) to pose some difficulty for speakers of any language. But you are right, as a (non-native) english speaker I had no troubles with th and dd, but of course, with ll and rh I did.
I think it's because "bore" ends in a vowel, so the word following it should start with a consonant. But "prynhawn" already ends in a consonant, so there you need the whole word, "yma", to make it sound fluent.
Mae hi'n is a literal translation to "She is", but in this context, does it not mean "It is", if translated to English?
The translation of this sentence does not make sense. "It HAS miserable this afternoon" seriously?? this sentence says "it is miserable this afternoon!!"
I misread the tense on this one, and put "It was miserable this afternoon". I was corrected to "It has miserable this afternoon". I have a screenshot.