https://www.duolingo.com/kirula

Навык «Животные» - Animales

  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Животное по-испански — un animal.
las mascotas – домашние животные, которые живут прямо в доме (то, что по-английски называется pets)
los animales de la granja – те, которые живут на ферме
animales domésticos – общее название домашних животных
animales salvajes – дикие животные
los pajaros – птицы
los insectos – насекомые
los peсes – рыбы, рыба (например, в реке водится рыба), el pez – рыба (одна), рыбина

Большинство существительных, обозначающих какой-либо вид животных, в испанском мужского рода. Соответствующие им слова женского рода используют как названия этих же животных женского пола, самок.

Многие названия животных меняют род изменением окончания -o на -a:
el gatoкошка (общее название вида), кот
la gataкошка (самка)

el perroсобака (общее название вида), пёс, кобель
la perraсобака, сука

Ещё раз: обратите внимание, что общее название для видов собака и кошка в испанском мужского рода. Это значит, что предложение Él tiene un gato y un perro переводится как У него есть кошка и собака, а не кот и пёс.

el cerdoсвинья (общее название вида), кабан
la cerdaсвинья (самка)

el zorroлисица (общее название вида), лис (так вот, оказывается, кто такой Зорро!)
la zorraлиса

el osoмедведь
la osaмедведица

Иногда существительное мужского рода не заканчивается на «о», но все равно прибавляется «а»
el leónлев
la leonaльвица

el elefanteслон
la elefantaслониха

Иногда используются специальные окончания
el gallo - петух
la gallina - курица

Но не всегда все так просто. Иногда самец и самка обозначаются совсем разными словами:
el caballoлошадь (общее название вида), конь, жеребец
la yeguaкобыла

el toroбык
la vaca - корова

el cabrónкозел (с тем же переносным значением, что и в русском)
la cabraкоза

И еще есть слова, которые вообще не меняют род, думаю, потому что никому, кроме зоолога, не придет в голову выяснять, самец это или самка.
Но если уж очень нужно указать пол такого животного, используют дополнительно слова
el machoсамец (la araña machoпаук, el cocodrilo macho - крокодил)
la hembraсамка (la araña hembra – паучиха, el cocodrilo hembra - крокодилица)

Для многих детенышей близких к человеку животных существуют собственные названия
el cachorroщенок
el pollo - цыпленок
но чтобы не забивать себе голову не очень часто употребляемыми словами, можно просто запомнить, что уменьшительные названия легко образуются при помощи суффиксов -(c)ito, -(c)ita: el gatito, el perrito, el cerdito, la palomita, el ratoncito.

И напоследок, чтобы потренировать произношение
Trabalenguas: Tres tristes tigres comían trigo en un trigal.
Скороговорка: Три грустных тигра ели зерно на пшеничном поле.

Una cacatrepa trepa tiene tres cacatrepitos. Cuando la cacatrepa trepa trepan los tres cacatrepitos.
У карабкающейся гусеницы есть три гусенички. Когда гусеница карабкается, карабкаются три гусенички.

Поучить названия животных (ну и всякие другие слова) с картинками можно здесь: languageguide.org

Назад к списку навыков: www.duolingo.com/comment/14198844

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/Blackrock2

Можно сказать, что по общему мужскому правилу можно смело о животных говорить как о мужском роде. Хотя в куче есть кошка или кошки по мужскому правилу следует сказать - "los gatos" а не - "las gatas". То же самое мужское правило применимо ко всем животным и людям. Если в группе есть мужчины и женщины, говорят ellos так же по мужскому правилу.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lagarto85

Это значит, что предложение Tengo un gato y un perro переводится как У меня есть кошка и собака, а не кот и пёс. Суть понятна. Но как мне сказать, если животные рельно самцы (или хоть один)?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

А как сказать по-русски, если у меня животные реально самки? :) Кошка и собака.
На самом деле, именно такого предложения в курсе нет. Мы не принимаем "кот, пёс, конь" только если речь идет об обобщениях: кошки не пьют вино, лошадь полезное животное и т. п. А когда речь идет об известном говорящему животном, конечно, допускаются и коты, и все остальные самцы.

https://www.duolingo.com/comment/14443211
https://www.duolingo.com/comment/14551027
https://www.duolingo.com/comment/14044598

2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Я бы не сказал, что Tengo un gato y un perro переводится как У меня есть кошка и собака. Если они у меня есть, то я точно знаю их пол и скажу, что у меня есть кот и пес (с псом тяжелее, реально можно сказать обобщенно "собака", но в случае кота, если я знаю, что мой кот мужского пола, я бы не сказал "кошка"). Также думаю, если я точно знаю, что у меня есть именно кошка и собака (обе женского пола), то по-испански я бы сказал: Tengo una gata y una perra. Может даже тут лучше la вместо una. Разве не так?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Согласна, пример неудачный получился. Если я его исправлю на Él tiene... будет понятнее?

2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

В случае Él tiene... получается двояко ) с одной стороны, я могу знать пол его животных, а могу и не знать, просто быть в курсе, что у него есть кошка (или кот) и собака (неизвестного пола).

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Может, потому что я не большой фанат домашних животных и вообще о них редко разговариваю (не считая Дуолинго :), мне трудно представить, что сообщая кому-то о том, что у где-то у кого-то есть какие-то животные, я обязательно буду упоминать их пол, даже если я его знаю.
Дело же не в том, что говорящий знает, а в том, какую информацию он хочет донести до слушателя.
Если и "él tiene" не нравится, придумайте сами другой пример, однозначный.

Вот еще один роман на ту же тему пришлось написать:
https://www.duolingo.com/comment/15511014$comment_id=20670251

2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Спасибо за Ваши старания! Но я думаю, тут вопрос больше не в том, что по-испански, говоря о кошках, как о виде или о незнакомых кошках, следует употреблять los gatos, а в том, что в русском языке, хоть правильное биологическое название вида есть "кошки", часто говорят в общем, как "кошки", так и "коты". (Например, увидев на улице большое количество кошек, человек может сказать "Вот котов развелось!" или "Какие милые кошки". Пол неизвестен в обеих случаях.) То, я думаю, есть общий смысл данных дискуссий, это, чтобы на Дуо при переводе с испанского на русский принимались оба варианта. А в испанском варианте все понятно! )

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Это не в русском языке так говорят, а некоторые русские так говорят. А ещё некоторые русские говорят ложить, одевать рубашку, стираться....
И репорты такие присылают. Тоже принимать? )

2 года назад

https://www.duolingo.com/wickowicz
  • 14
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Принимать-не принимать - Ваше дело ) Понятно, что все варианты учесть тяжело. Жаль, что не зная правильного варианта слова в русском, получаешь ошибку, изучая испанский =)

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexTitan2

А во множ числе los gatos las gatas кошки и коты правильно?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

los gatos – кошки (общее название вида), коты
las gatas – кошки-самки

4 месяца назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.