"I will introduce you to my family."

Traducción:Los presentaré a mi familia.

January 19, 2013

62 comentarios


https://www.duolingo.com/angeloy

dice que los voy a presentar a mi familia es correcto pero lo correcto es les voy a presentar a mi familia

January 19, 2013

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Os paso una consulta que le hice a la RAE, referente a la oración de Duo: " Los voy a presentar a ustedes a mi novia"

(...)Estimado consultante:

En relación con su consulta, nos complace remitirle la siguiente información:

Efectivamente, son correctos los enunciados que nos envía.

Cuando el verbo presentar significa 'dar a conocer [a alguien] a otra persona', se construye con complemento directo (la persona o las personas dadas a conocer por alguien) y con complemento indirecto (ante quien o ante quienes se da a conocer a alguien), como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas (RAE y ASALE, 2005: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=presentarsubmit.x=41submit.y=16). Por consiguiente, en el enunciado Los voy a presentar a mi novia, el complemento directo es los (personas presentadas) y el complemento indirecto es a mi novia (persona ante quien se presenta a los otros). En este caso, es preferible el uso de la preposición ante: Los voy a presentar ante mi novia.

Por otro lado, en el enunciado Os voy a presentar a mi novia se tiende a considerar que el pronombre os funciona como complemento indirecto (personas antes quienes se presenta a alguien) y el sintagma a mi novia funciona como complemento directo (persona presentada). Generalmente, esta interpretación es la elegida cuando se emplea la preposición a: {Me/Te/Le/Les/Nos/Os} va a presentar a la novia (la novia es la persona presentada); {Lo/La/Los/Las/Nos/Os} va a presentar ante la novia (los pronombres representan a las personas presentadas). Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día» Real Academia Española(...)

En algún país me parece que emplean la peposición CON en lugar de ANTE ( y esto lo digo YO, no la RAE)

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/BrunoHiram

De hecho ninguna de esas opciones es correcta, la oración dice "I will introduce you to my family". La traducción correcta al español sería "Te presentaré con mi familia". Sin embargo, la máquina marca mal esa opción, tomando como correcto la antes mencionada, cambiando el "con" por "a".

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/www.greca.es

En el uso cotidiano en España no se usaría la preposición "con", y sí "a". En España lo correcto sí es "Te presentaré a mi familia", puede que en algunos países de latinoamérica se utilice la preposición "con" y sea correcto, pero la que seguro es correcta es la traducción con "a".

April 30, 2016

https://www.duolingo.com/CaribbeanX

Yo soy de la costa Caribe de COLOMBIA (Sudamérica) y en mi país también es más común decir: "Presentar a alguien", Ejemplo: -Yo te presento a mi padre ... o -Te presentaré a mi madre, -Me presentaron a tu hermana, etc. No obstante, en el habla coloquial e informal (Lenguaje cotidiano), hay algunas personas ( sobre todo de status socio-económico medio bajo o bajo o con poca preparación intelectual) que, en ocasiones, dicen: Presentar con ... En mi contexto social y laboral, y en los medios de comunicación, es más común para mí escuchar o leer: Presenta a alguien. . . . Best wishes for all of you, G'day, Virtual classmates !

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/JoseAngelSKGT

en mexico es valido usar con y a

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/Michellitaaa

si fuese con mi familia tendría que venir "with"

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/Marty26916

¿No sera?: "Te presentare a mi familia"

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/YarelaSanh

"Les voy a presentar a mi familia" es "I am going to introduce you to my family

April 18, 2015

https://www.duolingo.com/AlexMedinaPichs

Aquí el mayor peligro está en no entender quién es el que va a ser presentado y a quiénes será presentado. En esta oración el presentado es "Tú" (you) y será presentado a "mi familia" (my family). La traducción dada acá "Los voy a presentar a mi familia." asume que se habla a varias personas (you = ustedes). En caso de que se esté hablando a una sola persona la traducción exacta (en mi opinión) sería: "Te presentaré ante mi familia". Está bien, se que no suena bien, lo natural es decir "Te presentaré a mi familia" y creo que esta sería la traducción dinámica o la frase equivalente. Para los que no están de acuerdo con el "los" y prefieren un "les" para cuando se esté hablando con más de una persona, con "les" es más natural y dinámico, pero ya no es exacto porque se cambia el quien es el presentado y el a quien será presentado. Lo mismo sucede con "Te presentaré ante mi familia" y "Te presentaré a mi familia". Por tanto, si quieres traducir el significado literal de la frase toma las primeras, si quieres traducir usando la frase más natural en el español toma las últimas. Espero que les sirva y me disculpen la extensión.

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/Mescalino.com

Ok ... entendiendo que existen las dos ideas ..... ¿Como se expresa esa diferencia en ingles?

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/AlexMedinaPichs

La diferencia se expresaría así: "I will introduce you to my family" = "Te presentaré ante mi familia" o "Los presentaré ante mi familia". "I will introduce my family to you" = "Te presentaré a mi familia" o "Les presentaré a mi familia". Lo que sucede es que en la práctica se dice "I will introduce you to my family" en inglés y "Te presentaré a mi familia" en español para hablar de la misma situación: el momento en que se encontrarán por primera vez nuestro amigo o nuestra novia con nuestra familia. Espero haberte ayudado.

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/Antonio_omg

Alejandro Miguel Medina Pichs A ver, hay algo que no entiendo: dices que "I will introduce you to my family" significa "Te presentaré ante mi familia" o "Los presentaré ante mi familia" y también dices que "I will introduce my family to you" significa "Te presentaré a mi familia" o "Les presentaré a mi familia". Pero entonces ¿Cómo puedo decir en inglés: "os presentaré a mi familia"?

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/alrinpi

"les presentare mi familia" tambien es correcto en español no necesariamente lleva el articula "a"

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/Naly552349

Tal cual. Sin el artículo "a" también es correcto

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/cristobalstredel

Creo que. ..te presentare mi familia es correcto

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/Javipafig

Se me hace que debería tener otro sinónimo en ingles para introduce you, suena como introducir, pero sería más interesante como una presentación más formal. Yo te presentaré Con mi familia.

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/morwax

introducir en... creo que es correcto cundo se trata de un grupo humano por ej te introduciré en mi club, entre mis amigos, en mi familia....

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/lukefoxnyc

es una expresión en donde el artículo de conexión no afecta su sentido. También es válido "te presentaré con mi familia"

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/isa69

Esta mal traducida. Will es la conjugacion futuro ara are etc, segun la oracion en castellano es un going to

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/kingconvict

Para mi ''Los presentare con mi familia'' suena mejor, que ''Los voy a presentar a mi familia'' que aunque es correcto, se escucha muy raro. De hecho se escucha una combinacion de el formato de Ingles en cuando a acomodar las palabras me refiero.

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/GaryHERNAN6

a mi familia o mi familia significa lo mismo¡

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/JoseSarabia1

Te introduciré a mi familia no tiene sentido en español. Te presentaré a mi familia, sí.

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/tato493051

te introducire en mi familia o te introducire a mi familia, where is the diference

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/JOAQUN770460

Te presentaré a mi familia u os presentaré a mi familia. Creo que son correctas.

January 16, 2017

[usuario desactivado]

    Efectivamente.

    August 29, 2017

    https://www.duolingo.com/LIAB10

    Asi esta correcta

    February 1, 2017

    https://www.duolingo.com/SergioArg17

    Es futuro simple. Te presentaré a mi familia.

    February 18, 2017

    https://www.duolingo.com/miriamtiscornia

    Te introduciré EN mi familia_ para mí es la respuesta correcta y no A la familia

    February 21, 2017

    https://www.duolingo.com/miriamtiscornia

    es EN la familia precisamente porque es una inclusión; debería tenerse en cuenta. Así es en el español que hablamos en el sur de América

    February 21, 2017

    [usuario desactivado]

      Pero en el español de España, miriamtiscornia, se debe usar la preposición "a". Gracias por el aporte de todas formas.

      August 29, 2017

      https://www.duolingo.com/lomasricardo

      Me parece relevante determinar "quien" es presentado a "quien", en esta oración "you" será presentado a "my family", y no viceversa, por lo que la traducción "Te voy a presentar CON mi familia" es adecuada. En el caso contrario, cuando "my family" será presentada a "you" entonces cabe perfectamente la traducción propuesta "Te voy a presentar A mi familia". Es mi opinión.

      February 24, 2017

      https://www.duolingo.com/MariaMaril16

      Os no no lo entiendo

      June 15, 2017

      [usuario desactivado]

        Si fuese "LOS voy a presentar a mi familia" se traduciría como 'I will introduce THEM to my family'. La traducción correcta es, como dicen en este hilo, "Te -o incluso "Os"- presentaré a mi familia".

        August 29, 2017

        https://www.duolingo.com/Edison-Exmelin

        yo puse: te introduciré a mi familia y me salio correcto, me parece que nos enseñan a involucrarnos en mafias XD

        September 4, 2017

        https://www.duolingo.com/Delors21

        Los voy a presentar a mi familia. Esta es otra de las traducciones que dan como correcta. Es un auténtico disparate, será: les. Tampoco estoy de acuerdo con la traducción, ya que no es un futuro, es un presente. Si quieres que sea fururo tienes que remarcarlo con un complemento temporal: mañana, te voy a presentar a mi familia, más tarde, luego, el mes que viene. etc. Para mí, futuro, es "te presentaré a mi familia" . Ta vez esté equivocada, pero yo lo entiendo así.

        May 31, 2013

        https://www.duolingo.com/whois

        La palabra "will" indica que es futuro.

        June 6, 2013

        https://www.duolingo.com/lagutty

        Estamos de acuerdo whois, de dónde traduce DL los voy???

        April 24, 2016

        https://www.duolingo.com/MigueTapia

        i will indtrocude you : te presentare ( futuro )

        i introuduce you : te presento (esto es un presente )

        i intriduced you : te presente (pasado)

        si no sabes ingles y vienes a aprender dedicate a eso a aprender no querer corrergir lo que no sabes

        July 3, 2016

        https://www.duolingo.com/GumerAbell

        Menuda porqueria

        February 19, 2017

        https://www.duolingo.com/RosaMaraPa4

        No se dice ,los, sino, les

        April 1, 2017

        https://www.duolingo.com/AlexMedinaPichs

        Ambos se pueden decir pero con matices diferentes (realmente, con significados diferentes). Con el "los", ellos o ustedes serán los presentados (complemento directo) y la familia es a quien ellos o ustedes serán presentados (complemento indirecto): "Los voy a presentar a mi familia." Por otra parte, con el "les" los complementos se intercambian, ahora el complemento directo (qué es lo presentado) es la familia, y el complemento indirecto (a quién es presentado) es ustedes o ellos: "Les voy a presentar a mi familia."

        April 3, 2017

        https://www.duolingo.com/JuanPabloS840566

        Les presentaré a mis familiares

        April 14, 2017

        https://www.duolingo.com/HernanRava

        creo que es correcto te presentare con mi familia

        May 3, 2017

        [usuario desactivado]

          No, HernanRava, se debe usar la preposición "a" en este caso.

          August 29, 2017

          https://www.duolingo.com/SaraLauAL

          Les/ te presentaré a mi familia

          May 4, 2017

          https://www.duolingo.com/nestor58786

          No es los,es les, les voy a presentar a mi familia y no los voy esti es un barbarismo,muy conocido en español.mi tespuesta debió de ser aceptada,

          May 23, 2017

          https://www.duolingo.com/MariaLucilu1

          Lo correcto seria: te presentaré con mi familia. ¿porque voy?

          June 6, 2017

          https://www.duolingo.com/soli_cs

          Voy a deberia ser con going to no???? Will introduce es.. presentare!!!

          June 8, 2017

          [usuario desactivado]

            Sí, soli_cs, es la traducción más lógica, aunque también se podría usar el futuro simple con "will" y traducirlo así, como por ejemplo en el caso de una decisión espontánea (uno de los muchos usos de este modal):

            August 29, 2017

            https://www.duolingo.com/synaps01

            Dice los cuando deberia decir les

            June 13, 2017

            https://www.duolingo.com/AddFranX

            Te presentaré a mi familia

            Hasta ahora te das cuenta de tantos errores en Duolingo xD

            June 26, 2017

            https://www.duolingo.com/SantiagoCanoAc

            Puede ser Te presentaré mi familia

            July 13, 2017

            https://www.duolingo.com/Matiassp93

            Una mejor traducción sería " te presentaré ante mi familia"

            August 12, 2017

            [usuario desactivado]

              A mi me suena esa frase algo forzada, Matiassp93. La preposición "ante" tendría aquí otro significado, con tintes un poco de sorpresa. ¿Qué opináis?

              August 29, 2017

              https://www.duolingo.com/eliece15

              la traducción "te introduciré a ti en mi familia" es lo mismo que decir "te introduciré a ti a mi familia"

              August 28, 2017

              [usuario desactivado]

                Se trata de un "false friend", eliece15. "Introduce", en este contexto, es "presentar".

                August 29, 2017

                https://www.duolingo.com/malicia660063

                Les voy a presentar sería mas correcto. NO los voy a presentar ...aunque el significado no se vea del todo alterado

                October 2, 2017

                https://www.duolingo.com/Mireia625970

                No le veo sentido a la frase traducida de: los voy a presentar a mi familia. Yo creo que la traduccion seria Te presentare a ti a mi familia

                November 3, 2017

                https://www.duolingo.com/DavidG771025

                Sería válido te/le presentaré a mi familia??

                January 26, 2018

                https://www.duolingo.com/Manuel890785

                "os presentaré a mi familia" quedaría mejor, no?

                December 2, 2018

                https://www.duolingo.com/HaroldGuer19

                me parece, que esta mal traducido.

                May 22, 2019
                Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.