"Sans elle, je serais devenue enseignante."

Traduzione:Senza di lei, sarei diventata insegnante.

March 9, 2016

14 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Nicopone

Nella trascrizione dall'ascolto non riuscirei mai e poi mai a capire che non è maschile ma femminile, essendo la frase pronunciata alla stessa maniera


https://www.duolingo.com/profile/SheTuti

Invece no: devenue/enseignante e devenu/enseignant, la differenza, almeno per la pronuncia di enseignante, si sente eccome


https://www.duolingo.com/profile/aluciolo

Dico anch'io la stessa cosa!


https://www.duolingo.com/profile/pierosisto

Divenuta dovrebbe essere accettato.


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Mi unisco : "divenuta" voce del verbo "divenire", mi semra altrettanto corretto di "diventata" (verbo "diventare")


https://www.duolingo.com/profile/marcocalab7

Veramente si dice "senza DI lei sarei divenuta insegnante" (divenuta è più elegante di diventata)


https://www.duolingo.com/profile/gianni539794

Senza lei dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/Ale775536

Divenire e diventare sono sinonimi!


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

Ma i sinonimi per duolingo non esistono?!


https://www.duolingo.com/profile/FrancaGent1

divenuta = diventata


https://www.duolingo.com/profile/Jaques992597

Sans elle si pronuncia uguale a sans elles? A me pare di sì...


https://www.duolingo.com/profile/anna902017

Chi.mi.inserisce nel contesto questa frasi?


https://www.duolingo.com/profile/criseu999

Ingannevole, la voce è maschile ma è pur vero che pronuncia enseignante ..

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.