1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "What was the cause of the fi…

"What was the cause of the fire?"

Překlad:Co bylo příčinou toho požáru?

March 9, 2016

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AntonnMala

Nešlo by: "Co bylo důvodem toho požáru?"


https://www.duolingo.com/profile/widle

Hmm... to mi zní, jako že ten požár někdo založil schválně, protože k tomu měl nějaký důvod. Takový důvod by pak byl spíš "reason for".


https://www.duolingo.com/profile/Kac-ka

Nevzato: Co bylo toho požáru příčinou? Proč?????


https://www.duolingo.com/profile/widle

Proč? No proč, každá varianta musí nejdřív někoho napadnout. A tohle není zrovna běžný slovosled.

Tak jsem to doplnila.


https://www.duolingo.com/profile/Robert597849

Slo by "co zpusobilo ten ohen"?


https://www.duolingo.com/profile/widle

To už je spíš "What caused the fire?"


https://www.duolingo.com/profile/Nefarit

Jaký byl důvod té výpovědi? nešlo by toto? Mám zato že fire znamená i výpověď :)


https://www.duolingo.com/profile/widle

Nešlo. Sloveso "to fire" znamená dát výpověď, to ano. Ale podstatné jméno "fire" se takhle použít nedá. Šlo by "firing".


https://www.duolingo.com/profile/MeriWulfs

Jaká byla přičina střelby? Je to špatně nebo to není v odpovědích?


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

Jaký byl duvod toho požaru ? Myslim že uplne relevantni preklad


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Co zapřičinilo ten požár" to bohužel nebere


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Co zapříčinilo ten požár" jsem dal i tlačítkem


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

jak napsala widle, to by bylo what caused the fire, what was the cause=co bylo příčinou a what caused=co způsobilo nebo co zapříčinilo


https://www.duolingo.com/profile/sachmat1

Co způsobilo ten požár? - to by také mohlo vzít


https://www.duolingo.com/profile/Michaela821168

Na to už odpověděla "widle" výše : What caused the fire? Já to přeložila stejně.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.