"Whatwasthecauseofthefire?"

Překlad:Co bylo příčinou toho požáru?

před 2 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/AntonnMala

Nešlo by: "Co bylo důvodem toho požáru?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Hmm... to mi zní, jako že ten požár někdo založil schválně, protože k tomu měl nějaký důvod. Takový důvod by pak byl spíš "reason for".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Kac-ka

Nevzato: Co bylo toho požáru příčinou? Proč?????

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Proč? No proč, každá varianta musí nejdřív někoho napadnout. A tohle není zrovna běžný slovosled.

Tak jsem to doplnila.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Robert597849

Slo by "co zpusobilo ten ohen"?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

To už je spíš "What caused the fire?"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Robert597849

dekuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nefarit

Jaký byl důvod té výpovědi? nešlo by toto? Mám zato že fire znamená i výpověď :)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Nešlo. Sloveso "to fire" znamená dát výpověď, to ano. Ale podstatné jméno "fire" se takhle použít nedá. Šlo by "firing".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MeriWulfs
MeriWulfs
  • 18
  • 14
  • 9
  • 3
  • 2

Jaká byla přičina střelby? Je to špatně nebo to není v odpovědích?

před 8 měsíci

Související diskuse

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.