This is because 'coffee' is the direct object in a negative statement, which requires (most of the time) the use of genitive case.
'Dyrektor lubi tę kawę' - Accusative
'Dyrektor nie lubi tej kawy' - Genitive
Thank you. I forgot about the negative requiring genitive. A lot of rules, little room in my brain.
Dyrektor in polish can refers to the boss or CEO, or president of the company
are there some kind of rules when you should use y/i? like why is it not direktor?
That's the way Polish language 'polonized' this word, I've never heard about any rules for that.
well I used to think (and it's how people generally explain it) that Russian ы is Ukrainian и and Polish y, and Russian и is Ukrainian і and Polish i, but there are a lot of same words that are spelled with и in both Russian and Ukrainian (for example три, мир, сила) and with y in Polish, so I guess they are pronounced differently
I'd also say that y = ы, but many words are only similar and not identical, so it can be for example changing и to y, or a letter less or more (zapłata, зарплата), or a changed order of letters (słońce, солнце)... also changes from р to rz, which after all is the ж sound... a lot of differences.
'mir' in Polish is rather archaic, but written with an 'i' anyway, so is 'siła'.
so have you ever written something with ы in Russian that should have been written with и?
You mean have I made a mistake because it was written very similarly in Polish but not identically? I don't know, it's probable I guess.