is there something wrong with this word order, "o cavalo é de quem?" i thought it would work as well...
Nothing wrong with the order when asking that question. :) But maybe since the order wasn't like that in English, they won't accept it. Did you click on "report a problem" to see what they think?
Of whom is the horse...? Would this be the word for word translation? this is the only way i can wrap my head around all of the de do da and articles
What about "cujo"....what does that mean?
Why here is 'o cavalo'?
How can I understand it?
I think that "Cujo cavalo é?" should be accepted as well.
No. "Cujo" is not used in the beginning of a sentence, only between the two terms it refers to (O homem cujo cavalo... / The man whose horse...).
They pronounced quem wrong ?
It sounds correct to me =)
So gor ownership there's only é and são, not like pertenece or pertenecen?
"De quem é esse cavalo" should be accepted as well...