1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "She searches for the oil."

"She searches for the oil."

Перевод:Она ищет нефть.

January 2, 2014

33 комментария


https://www.duolingo.com/profile/dr_zoy

Она ищет НЕФТЬ? Скажите, как ее зовут?)))) И куда подевалось старое доброе МАСЛО?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

ну это уже не раздел еда :)) Но the oil в англоязычных источниках часто именно нефть. Мы решили включить и такой вариант. Масло тоже принимается.


https://www.duolingo.com/profile/maerowdm

У меня тоже масло приняли. Но вопрос не в этом. Если масло, то "the" уместно, т.к. это может быть именно то масло, которое она не помнит куда вчера положила. Но нефть, она абстрактна и неисчисляема. Ее тоже надо "the oil" называть? Или речь идет о пузырьке с нефтью, спрятанном под кроватью?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Все правильно, если вы поставите артикль то это определенное количество, или вся нефть воообще в данном контексте.


https://www.duolingo.com/profile/ling_007

Зачем тут "для". Она ищет для нефти я бы перевел.


https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

А почему нефть основным вариантом-то? :-)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

а почему нет?


https://www.duolingo.com/profile/ZA4k

Наверно, про туристку в ОАЭ


https://www.duolingo.com/profile/5C2u

Расскажите пожалуйста, зачем здесь for?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

чтобы указать на то, что ищется что-то. Вместо нашего винительного падежа.


https://www.duolingo.com/profile/_Serj_

извините, а просто search разве не достаточно ?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Будет - Он внимательно осматривает нефть/масло


https://www.duolingo.com/profile/ling_007

О какие подробности... ответьте на бесящий вопрос. Почему мне везде врали говоря что to search это искать? :(


https://www.duolingo.com/profile/AlexeySmag1

У меня принял слово масло


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

конечно, это один из возможных переводов


https://www.duolingo.com/profile/Agressor

Скажите а for здесь обязательно?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Не обязательно, но если бы его не было, был бы несколько иной смысл. Это тогда что-то обшаривать обыскивать. Еще другие бывают предлоги используются, тогда иные оттенки смысла появляются.


https://www.duolingo.com/profile/Nv2K

С for получается искать для кого то. Или это устойчивая фраза?


https://www.duolingo.com/profile/111George

Судя по пояснению Shady_arc

«глагол search всегда употребляется с for… Сам глагол означает скорее "искать, обыскивать", и прямым объектом его действия является не разыскиваемый предмет, а то, что обыскивается, где ищешь: Search the area! = Прочешите местность!».

странным будет звучать предложение без for - Она обыскивает нефть (масло).


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Ну всегда это перебор:) Search me. искать скорее look for, их отличие в том что search это агресивное действие поэтому и обыскивать возможный перевод. Помните как на компьютере ищите сначала look for глазами (потому и for что есть объект), а потом кнопкой search (кстати без for причина тому отсутствие объекта. а потом выбираем опции).


https://www.duolingo.com/profile/111George

При уровне моего английского = «мама мыла раму», трудно понять все нюансы. Использую метод – «что прочитал в справочнике, то и истина»:)) http://engblog.ru/look-for-seek-search-for

«Обратите внимание на отличие между search и search for. Если вы говорите I search a place or person, вы подразумеваете, что обыскиваете кого-то или исследуете какое-либо место…. Если же в ходу search for, вы подчеркиваете, что заняты поисками кого-то или чего-то …. Сравните:

I searched the bedroom for my watch. – Я обыскал спальню, пытаясь найти часы.

I searched for my watch. – Я искал часы».

Shady_arc хотел подчеркнуть, если я правильно понял, что Search for – поиск чего-то, где-то: «They need to be searching for my wife. Они должны искать мою жену; We must search for it. — Мы должны ее найти.», а Search (без for) обыск осмотр чего-то, кого-то: Two villages were searched. Две деревни обыскали.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Все это правильно в общем смысле. Но так жестко приписывать я не стал бы. Я привел пример Searh me - исходя из Ваших объяснений это только обыщи меня (без for), но это не так. Вот несколько примеров you web searched me или they search me at the door.


https://www.duolingo.com/profile/111George

Спасибо за уточнение, Alexmalaho.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Да не за что, эти примеры признаюсь я просто нагуглил)) я тоже раньше принимал его как фразовый, пока не услышал объяснение Фомы. Чесно скажу тогда мне показалось что слово "агрессивно" не совсем подходит. Но когда в другой раз я читал книгу, я все время сопоставлял то значение, и не имел осечек. В конце концов я твердо утвердился в этом. И теперь это мое объяснение так же).


https://www.duolingo.com/profile/kirilochkinat.i

А при чем здесь the ?


https://www.duolingo.com/profile/SmallGreenMonkey

"Она в поисках масла", а почему бы и нет? Про артикль и нефть понятно)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

она в поисках - she is in search


https://www.duolingo.com/profile/Flaviavel

Почему не принимается ответ "подсолнечное масло"? Это же тоже самое масло, что и растительное.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Расширяем кругозор: Растительные масла


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Если бы оно было растительное было бы написано - vegetable oil, если подсолнечное - sunflower oil. Все остальное ваши/мои догадки. Переводите текст 1:1


https://www.duolingo.com/profile/Artem9021

Странно, в предыдущих уроках не было слова oil

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.