"Der Anhang fehlt."

Traduction :La pièce jointe manque.

March 9, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

il manque la pièce jointe

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Particule an- = ici indique probablement une accumulation ; voir paragraphe 6-2 de cet article francophone très complet :

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/an-

Hang = 1) pente, versant 2) Inclinaison, biais, disposition

Anhang = An- + Hang = sur-disposition => appendice, annexe => Pièce Jointe

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Anhang

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"An" est simplement la préposition qu'on utilise avec "hängen". Ich hänge das Dokument an die Mail. Das Dokument wird zum Anhang der Mail.

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/evbbar

Pourquoi est-ce que "la pièce jointe est manquante" n'est pas accepté? Ça me semble une traduction vraisemblable...

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

La construction grammaticale n'a plus grand chose à voir…

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

l'annexe manque devrait aussi être accepté

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

La traduction suivante m'a été refusée : "la pièce annexe manque". Pourtant, comme vous, je préfère parler de "pièce annexe" plutôt que de "pièce jointe", puisque par hypothèse la pièce n'a pas été jointe. La prochaine fois que je ferai l'exercice, je tenterai la traduction suivante : "il n'y a pas de pièce jointe", et nous verrons bien ce qu'en pensera Duo.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

"Il n'y a pas de pièce jointe" est également une traduction refusée (19/03/2018)

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Es gibt keinen Anhang".

Ce qui par ailleurs veut dire qu'il n'y en a pas, qu'il n'y en a peut-être jamais eu.
La phrase de l'exercice présuppose au contraire qu'on sache qu'il devait y en avoir une.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je suis d'accord avec cette traduction littérale de "Il n'y a pas de pièce jointe". Ce qui me pose problème c'est la formulation proposée "La pièce jointe manque" car dans cette hypothèse c'est qu'il a été omis de la joindre et qu'il ne peut donc pas y avoir eu de pièce jointe. C'est pour cela que la traduction de "Anhang" par "annexe" me paraît mieux appropriée, car si la pièce annexe n'a pas été jointe, il est normal qu'elle manque.

February 1, 2019

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.