https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch

Глаголы движения “ir”, “venir”, “llegar”, “partir”, “llevar”, “traer”

SvetaPachkevitch
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Очень понятно, что для русскоязычного человека иногда трудно уловить разницу в различии значений определённых групп испанских глаголов движения “ir” и “venir”, “llegar”; “ir” и “partir”; “llevar” и “traer”. Но, не унывайте, испанцам трудно было бы понять разницу между “идти” и “ехать”, одним глаголом для передачи отличий способа передвижения они бы не обошлись. Об изменении значения глагола с помощью приставок даже можно и не упоминать… ;)

Начнём с глагола “ir”- идти, пойти, ехать, поехать, т.е. передвигаться из одной точки пространства в другую.

Заметим, что это передача не самого физического действия (передвигать ногами). Для таких понятий как ходить пешком или ходить(заниматься ходьбой) используем глаголы caminar и andar, т.е. здесь мы концентрируем наше внимание на действиях самого субъекта, который двигается. Если мы гуляем, т.е. идём спокойным шагом для нашего развлечения или для препровождения времени, то будем употреблять глагол pasear.

Sé que andar es bueno para la salud.

Знаю, что заниматься ходьбой ( #ходить) - это полезно ( #хорошо) для здоровья.

Él estuvo caminando toda la noche.

Он шёл (#ходил) всю ночь.

Estamos paseando por el bosque.

Гуляем по лесу.

Для того, чтобы упростить последующие пояснения, установим три пространственных понятия, которые имеют отношение к процессу движения: старт (пункт от которого начинается движение или в котором находится субъект ); путь (средний пункт или траектория); финиш (конечный пункт).

В движении, понимающемся при использовании глагола "ir", участвуют старт и путь, передвигаемся или будем передвигаться в ближайшее время куда-то или для чего-то. Можно попробовать воспринять это как удаление от нулевой точки.

Глагол “venir” - приходить, прийти, приезжать, приехать (возьмите на заметку, что, в зависимости от предложения, возможен и перевод и идти или ехать, если имеет смысловое значение направления движения из какого-то пункта ). В движении, понимающемся при использовании глагола "venir", участвуют путь и финиш, передвигаемся или будем передвигаться в ближайшее время от куда-то. Можно попробовать воспринять это как приближение к нулевой точке.

Представьте простую ситуацию: я живу в соседней стране и моя мама едет, чтобы повидаться со мной.

Mi madre viene a verme.

Моя мама приезжает(#едет) меня повидать.

и, в то же время,

Ella va al extranjero.

Она выезжает (#едет) за границу.

Ещё один пример, на этот раз в одной фразе:

Vienen de la montaña y van al coche.

Приходят с горы и идут к машине.

Обратите внимание, что глаголы сопровождаются предлогами "de" - из, с, от, ... и "a" - к, в, на.... Предлог "de" означает происхождение и предлог "a" - назначение.

Глаголы “venir” и “llegar” - прийти, приходить, приехать, приезжать, дойти, доходить, доехать, доезжать, оба привязаны к цели движения финиш.

Разница между этими двумя глаголами в том, что "venir" подразумевает изображение участка маршрута и не предполагает в обязательном порядке контакт с конечным пунктом движения, в то время как "llegar" подразумевает контакт с конечным пунктом движения или цели поездки (прибывать).

Аналогичные стабильные отношения имеются между глаголами "ir"и "partir" - уезжать, уехать, уходить, уйти, отъезжать, отъехать, отходить, отойти, отправляться, отправиться. Глагол "partir" подразумевает обязательный контакт с начальным пунктом движения (отправляться).

По аналогии с “ir” - “venir” можно рассматривать и глаголы “llevar” - “traer”.

Глагол “llevar” - нести, носить, отнести, относить подразумевает удаление от точки старт, т.е. нести туда, а глагол “traer” - нести, носить, принести, приносить приближение к точке финиш, т.е. нести сюда.

Tráeme el desayuno que no me puedo levantar de la cama, estoy cansadísimo.

Принеси мне завтрак, не могу встать с постели, я очень уставший.

Mamá, puedes llevar esta ropa al armario.

Мама, можешь отнести эту одежду в шкаф.

2 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 4

Если полезно, можно понять эти глаголы с наречиями "туда" и "сюда": llevar allá (нести туда), traer aquí (принести сюда).

2 года назад

https://www.duolingo.com/vaskodagamo

Спасибо! Шикарное объяснение глаголов движения. voy a bailar :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/IgorVeipan

испаноязычные друзья говорят ,что venir относится к случаям, если конечный пункт это место, где находится произносящий данную фразу.. llegar - если конечный пункт это место, отличное от места, где находится произносящий данную фразу

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Совершенно не обязательно. Venir<>Llegar я бы, скорее, сравнила с Прийти<>Дойти/Добраться (как упрощённое сравнение, но не как правило, всё зависит от фразы).

Perdona, pero no podré venir a la reunión, no tengo tiempo - Извини, но я не смогу прийти на встречу, (у меня) нет времени.

Perdona, pero no podré llegar a la reunión a tiempo. Estoy de viaje y mi avión se retrasa. - Извини, но я не смогу прийти(добраться) на встречу во время. Я (сейчас) в поездке и мой самолёт задерживается.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kitan15
kitan15
  • 25
  • 7
  • 6
  • 2
  • 113

Спасибо!!!

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

Tráeme (Принеси мне) // LLevar al armario (Отнести в шкаф) - в обоих случаях "приближение к точке финиш, т.е. нести сюда". Верно ли переформулировать второй пример так, чтобы было, например, так: "Мама, вынеси эту одежду из этой комнаты"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Мама, вынеси эту одежду из этой комнаты. Используется другой глагол sacar - выносить, доставать. Если тот, кто просит об этом маму не находится в комнате с одеждой и просит вынести одежду для него : ... sácame la ropa de la habitación.. Если же просит просто вынести одежду : ... saca la ropa de la habitación.

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

А можно как-то сформулировать с LLEVAR? Так, чтобы было в тексте видно движение "от/из чего-то", а то в тех обоих случаях в тексте "приближение к точке финиш, т.е. нести сюда".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Точка финиш не обязательно находится "здесь". Она может находиться и "там". "Отнеси в шкаф" - это как раз пример для "нести туда", а не "сюда".

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

<<Глагол “llevar” - нести, носить, отнести, относить подразумевает удаление от точки старт, т.е. нести туда. "Мама, можешь отнести эту одежду в шкаф".>> Скажите, пожалуйста, где именно в этом предложении удаление от точки старта?

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Точка старт - там где лежит одежда. Хоть рядом со мной; хоть рядом с мамой; хоть я маме по телефону за тысячи километров звоню, мама в этот момент на работе, а одежда дома лежит или в химчистке. Где мама её возьмёт, там и будет точка старт.

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriLukianenco

Но в предложении написана точка прибытия: "шкаф".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2

Точка убытия и точка прибытия может быть названа или подразумеваться, это не имеет значения.

ПРИносить что-то откуда-то сюда - значит ПРИближать что-то к месту, где находится говорящий. Traer.

Принеси одежду из той комнаты в шкаф.
Принеси одежду из той комнаты.
Принеси одежду в шкаф (который стоит здесь).
Принеси одежду.
важно, что одежда ПРИблизится к точке финиш, окажется в ней. Можно не указывать точку старт, но тогда тому, к кому обращаются, придется долго эту точку старт искать.

ОТносить что-то откуда-то куда-то - значит ОТдалять что-то откуда-то (отсюда) куда-то. Llevar.

Отнеси одежду отсюда в шкаф.
Отнеси одежду отсюда.
Отнеси одежду в шкаф (который находится не здесь).
Отнеси одежду.
важно, что одежда ОТдалится ОТ точки старт куда-то, в точке старт ее больше не будет. Можно, конечно, не указывать точку финиш, но желательно, иначе потом придется долго эту одежду искать. :)

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.