"I had come to talk to you but you were not there."

Traduction :J'étais venue pour vous parler mais vous n'étiez pas là.

il y a 5 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/Icare21
  • 23
  • 22
  • 16
  • 12
  • 262

la réponse "J'étais venu pour te parler mais tu n'étais pas là" est également possible non ?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/LaTiteLeo

oui, ils semblent avoir du mal avec le tutoiement...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/memygab

Il me semble aussi

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Xaxa369857

Tellement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/djamilbenrabah

"j'étais venu te parler" est également juste.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/petite-didine-4

Oui, c'est tout à fait juste.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Xaxa369857

Ils acceptent que le vouvoiement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Castro_Marie

j'étais venu te parler me semble juste aussi, non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jeannette.15

même chose pour moi

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jeannette.15

j'étais venu te parler et tu n'étais pas là

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/M.parlange
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Pourquoi pas «j'étais venu pour vous parler mais vous n'étiez pas ICI»?

Je sais que «là» peut faire le même travail, mais j'aimerais savoir si «ici» est également correct (puisqu'on parle de «venir» pas de «aller» ) ou il vaut mieux de l'éviter. ( je ne suis pas française). Merci.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/FG6t6e
  • 20
  • 3
  • 2
  • 312

Pourquoi venue au féminin?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/jack186915

il me semble que ma réponse est exacte, pout quoi la considérer comme une erreur????

il y a 2 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.