"Ieatameal."

Перевод:Я ем еду.

4 года назад

42 комментария


https://www.duolingo.com/Lanichka

а вариант перевода "я кушаю" не соответствует? Ведь русский не скажет "я ем еду", но - "я ем" или "я кушаю", если не уточняется предмет поедания. Не правильно понимаю?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я думала. что у нас кушаю вместо ем почти везде принимается.

А или вы вообще написали просто Я кушаю, не уточняя что. Теоретически верно. Хотя данное предложние скорее звучит как я прнимаю пищу.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lanichka

да, я имела ввиду вариант короткого ответа "я кушаю". Мне кажется здесь тот же принцип, как и когда, например, я говорю "I eat brekfast" , то перевожу как "я завтракаю". Хотя, как я прочла выше, если акцент на слове "meal"... , тогда конечно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1719

Вообще "я кушаю" это примерно то же самое, что на докумéнты говорить докУменты. Хотя бы вот:

http://goo.gl/xEHjT7

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlekseySve

Я трапезничаю)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Сударь, не соизволите ли откушать вместе с нами-с?

4 года назад

https://www.duolingo.com/kuma123z

А какая разница между food и meal?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"meal" это еда в обобщённо-концептуальном плане. Порция, блюдо, приём пищи, еда на столе. "food" это физическая пища: овощи, фрукты, мясо, крупы, хлеб. Блюда в том числе. И всё-таки холодильник, набитый продуктами и остывшей едой — food. А вот "meal" это не называют. Когда нет еды, нечего есть — это "I have no food", а не meal (потому что meal это еда именно в плане приёма пищи или еды в тарелке, т.е. глупо говорить, что её нет: нормально говорить, что ничего съестного нет в принципе)

4 года назад

https://www.duolingo.com/patagon2378

Тогда почему нельзя перевести: "я ем одно блюдо"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Во-первых, лично я прямо очень-очень против "одного" там, где это неуместно. Условно говоря, артикль "a" придаёт оттенок "один" в том же смысле, в котором "один" используется здесь:

  • Я знаю, есть один человек, который может научить тебя теории.

Здесь, понятно, имеется в виду не то, что человек один (хотя и это тоже), а то, что это "некий человек, один из всей массы людей" (а подробности я расскажу, а может и нет).

Во-вторых, слово meal. "Блюдо" оно в подходящем контексте. Можно сказать так: в общем и целом food и meal это "еда", но употребляются они в разных оттенках смысла ("продукты, съестное" или же "приём пищи/кушанье/блюдо"). И в отдельных случаях "meal" удобнее переводить как "блюдо". Но в самых общих предложениях, разумеется, это не работает.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MisterUH

Еще пример из сказок - Жил-был один царь

4 года назад

https://www.duolingo.com/AWB71

все-таки в Дуолинго много недоработок, в частности касаемо этой темы: никто же скажет" масло масляное"? Так почему "я ем еду"-правильно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

У нас основной перевод к слову eat - это есть, а добавочный кушать. Оба варианта тут принимаются, но мы не будем ставить здесь первым кушать, только чтобы избежать масла масляного. Если у нас будет предложение про масляное масло, то мы его так и оставим. Курс предназначен для изучения английского языка, и исходя из этой цели и тех технических возможностей, которые нам были даны, мы далеко не всегда выбираем красивые и стройные переводы в качестве основных. Основным мы стараемся выбрать тот, который будет легче перевести на английский. Сделай мы это по-другому, будет тут же масса недовольных таким раскладом. Но всем не угодишь, это очевидно, так что мы выбрали ту из зол, которая нам в данном случае казалось меньшей.

П.С. Кстати, в английском использование однокоренных слов в одном предложении не считается плохим стилем, как в русском. Это было мне всегда непривычно, когда писала эссе в колледже. Поговорки использовать плохо, а масло масляное - сколько угодно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AWB71

большое спасибо

4 года назад

https://www.duolingo.com/AuricaC
AuricaC
  • 14
  • 8
  • 4
  • 49

как-то не по-русски звучит. "Я ем". Так по-русски...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не по-русски, но таково предложение, и оно демонстрирует слово a meal, а не слово to eat.

4 года назад

https://www.duolingo.com/evgeny.nei

В озвучке говорят: I eat meal (или я плохо услышал?). Ввел, получил ошибку, что требуется артикль a. Ниже, в обсуждении, написано, что не нужен артикль. Так нужен или нет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1707

Просто артикль, как правило, безударный и произносится слитно, вот вы его и не услышали. Я на своём PC чётко слышу, видимо, дело привычки.

«I eat a meal». Артикль здесь нужен.

«Я ем (какую-то неопределённую, одну из множества возможных) еду/порцию/блюдо».

Вместо тех нескольких слов в скобках нужно ставить неопределённый артикль: «I eat a meal».

4 года назад

https://www.duolingo.com/evgeny.nei

Ясно, спасибо.

4 года назад

https://www.duolingo.com/9lNp

Но ведь перевод meal пища. Тогда почему: "я ем пищу " не правильно

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1719

пища — meals, но чаще (в том числе, — духовная) — food.

4 года назад

https://www.duolingo.com/igor_kudrin
igor_kudrin
  • 22
  • 21
  • 15
  • 5
  • 1904

And drink a drink.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

and dream a dream :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/maks.oborin34

Написал "я ем одну порцию". Оказалось, что неправильно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"порция, блюдо" это лишь объяснение. meal означает "еда", просто совсем не во всех тех смыслах, в которых в русском используется слово "еда".

4 года назад

https://www.duolingo.com/serdol

Послушайте, я так не только английский не выучу,но и русский забуду.Особенно с вашим озвучиванием. Его - озвучку- надо дорабатывать.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Интересно, как озвучка ухудшает ваш русский? Там всегда озвучивание только на английском.

4 года назад

https://www.duolingo.com/serdol

Всё просто-мычать начинаю по-русски.Да и ошибки пошли.Вот род перепутал-озвучка-она.

4 года назад

https://www.duolingo.com/3vpW

Зачем в исходном предложении используется 'a'? Ведь нельзя же посчитать еду.(одна еда, две еды..) I eat meal не правильно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"meal" это не совсем та еда, которая "food". Meal — приём пищи, порция, рацион-сухой паёк (MRE="Meal Ready to Eat"). Еда, которую можно есть.

Если food — некое общее, непрерывное понятие еды, продуктов, съестного, пищи, то meal — ну, например, то, что лежит на тарелке. У такой еды есть осязаемые границы, т.е. "одна" такая еда — это то, что входит в этот приём пищи/лежит на тарелке (а вот у еды-food нет "одной штуки"). Если вспомните, то в Макдональдсе детская еда в коробке "хэппи мил", а не "хэппи фуд". Как раз об этом речь:)

4 года назад

https://www.duolingo.com/insider40

на примере макдональдса дошло)))

4 года назад

https://www.duolingo.com/VladimirRo17

Я перевел я ем муку - it is meal as well, isn't it ? я думал это больше имеет смысл ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

мука = flour.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

a meal - какая же это мука, там же неопределённый артикль? И люди обычно просто муку не едят, если едят, то мучное.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Yulia_Jilt

что то я совсем запуталась. когда было meal - это прием пищи, сейчас a meal - это еда. это так что артикль меняет смысл?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Нет, всё остаётся как есть. Meal означает еду в смысле "которую едят".

Посмотрите, тут изображены достаточно разные вещи:

В русском и то, и другое, в принципе называется словом "еда".

4 года назад

https://www.duolingo.com/rona161

Обобщив обсуждения, можно ли сказать, что вариант "meal" это сам процесс, отсюда "я ем еду" или по-русски "я питаюсь, принимаю пищу", чтобы жить, А "food", если грубо, "ем" того мамонта, что поймал?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Нет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/rona161

Да? Но в ваших пояснениях тогда нет смысла.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ваше я тоже не понял. Но "чтобы жить" — вообще не имеет никакого отношения ни к meal, ни food. Разве что можно с уверенностью сказать, что если вы голодаете, то у вас нет food. Ни в коем случае не meal.

"meal" это достаточно конкретная еда, вроде готовых макарон с сосиской и кетчупом, которые лежат перед вами на тарелке во время ужина. Бери и ешь. Тесно связано с понятиями "приём пищи, обед, ужин, завтрак". Т.е. некая порция готовой еды, которую можно соотнести с приёмом пищи.

"food" это "объективная" еда в общем смысле — овощи, фрукты, мясо, рыба, молоко и всё прочее, что люди едят. Продукты, пропитание.

4 года назад

https://www.duolingo.com/NamaKK

Вопрос такой уже видел, но объяснения так и не нашел: почему "Я ем пищу" не подходит, а именно "Я ем еду"? Или про пищу было бы, если б перед "meal" не стоял артикль?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

пища - food - несчетное понятие. Отдельная порция еды - a meal - понятие счетное.

4 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.