peça vs. pedaço
Coud anyone explain whether there is a difference between the words peça and pedaço, as they both mean 'piece'. Or could you use the words interchangeably? Thanks!
Hi RonellaW, how are you?
I don't think we have a rule for this in Portuguese, but here's something that might help you:
We generally use "peça" as a part of something. E.g: "O teclado é uma peça do computador!" - The keyboard is a piece of the computer!
We usually use "pedaço" as a piece that is broken or unleashed from a part of a thing. E.g: "Quer um pedaço de chocolate?" - Do you want a piece of chocolate?
Keep in mind this examples. Hope it helped you!
Have a beautiful day and a nice year!
Hey decoelho, thanks for your reply, it is a bit clearer now. I guess this is one of those things that you have to learn by hearing it a lot and then get an automatic sense of what is right in what situation :) Have a great new year!
Think "peça" as if it came from something you can assemble or that is a set, like a lego, a screw, the furniture (a piece of furniture) or the tableware (plate, glass, fork, spoon). And as for " pedaço" it's mostly not something you can assemble, but rather a part you take from something and in most cases cannot be put toguether again like a piece of wood, a slice of pizza, a piece of cardboard, a piece of chocolate and son on. I don't really know how to explain it well, but I hope it helps.
Thanks for the reply, I'm starting to get a feeling of the difference now :)
"Peça" is an item... for example: essa é a última peça do quebra-cabeça (this is the last part of the puzzle) it can still mean: 1) an act, like: meu filho está na peça da escola (my son is in the school's play) 2) a conjugation from the verb "pedir": Peça à sua mãe antes de sair (ask your mother before leaving)
"Pedaço" is a part of something, or a chunk, as in "ela me deu um pedaço do seu chocolate" (she gave me a piece of her chocolate)