"El gato duerme sobre el perro."

Перевод:Кошка спит на собаке.

2 года назад

27 комментариев


https://www.duolingo.com/Kirena9
Kirena9
  • 25
  • 14
  • 8
  • 6
  • 2
  • 39

Господа, по моему скромному мнению - не стоит усложнять! Если пример дан, то он же не из воздуха придуман, а из практики. У кого-то есть домашние животные? Кот спит именно НА собаке. Ложится на нее сверху и спит)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Kornovick

Не раз видел такую картину. Выглядит эпично, но это факт.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/p1ie

El gato кот а не кошка

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Bonifaciu
Bonifaciu
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 2
  • 161

Я перевёл как "Коту снится пёс." Отказано. Dormir не используется в значении видеть сон? Как это будет по-испански? Ещё sobre сбило с толку. Перевёл этот предлог как "о". Получилось что-то типа "кот мечтает о псе"="The cat dreams about the dog".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Видеть сон о ком-то или о чем-то - soñar con ...
Dormir - это просто спать.
Sobre переводится и как "на" (sobre/en la mesa), и как "о" (sobre/de un problema).

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 171

«Кошка спит над собакой.» Yo creo que esta frase es correcta. No fue aceptada en el momento.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 986

Могу предположить, что здесь имеет значение пол. El gato это кот. La gata это кошка. El perro это самец собаки, кобель, пёс. La perra это самка собаки, сука.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 171

Sama.Dobrota, «la perra». То, что я спрашиваю — это "над собакой". Так неправильно? Тогда это надо быть конкретный?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 986

Не понимаю вопроса. No entiendo tu pregunta.

Полагаю, "Кот спит над псом" может быть правильным ответом.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 171

Испанский — мой родной язык. Сейчас я понял разницу между "на", "над" и "сверху". Я напишу что-то разное: "1) кот спит на спине пса, 2) кот спит над псом, 3) кот спит сверху пса". 1 и 3 одно и то же, не так ли?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

«Над» означает, что между котом и псом есть расстояние, промежуток. Здесь по-русски лучше использовать «поверх пса/собаки», «на псе/собаке».

2 года назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 171

Спасибо. Мне уже ясно. Aprecio mucho las correcciones.

Да, слова "спина" в испанском предложении нет, но это один смысл, чтобы понять "сверху пса" (sobre el perro, encima del perro).

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 986

1) — "Пёса" - неправильно, правильно - "пса". "Кот спит на спине пса". Но слова "спина" в испанском предложении нет, поэтому вряд ли Дуолинго примет этот ответ.

2 и 3, думаю, Дуолинго может принять как правильные.

1 и 3 значат одно и то же, это верно. Кстати, грамотно будет спросить "1 то же самое, что 3, не так ли?" или "1 и 3 означают одно и то же?". ;))

2 года назад

https://www.duolingo.com/DiegoLincost

испанский Ваш родной язык! и Вы так грамотно пишите ! Невероятно! продолжайте в том же духе!!

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/TBezu
TBezu
  • 15
  • 10

Извините, я запуталась. Как будет на испанском "кот спит над собакой"? Например, собака спит на полу под кроватью, а кот над ней на кровати.

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 171

Тогда надо быть конкретный: perro - пёс, а не "собака".

2 года назад

https://www.duolingo.com/fgxY6
fgxY6
  • 11
  • 9
  • 9

Вместо sobre можно использовать en?

1 год назад

https://www.duolingo.com/98898989
98898989
  • 18
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

что там делает слово (он) El не понятно

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Откуда вы взяли, что el — это «он»? Это неправда.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Q2KV4

Он это будет él,а не el.el просто род обозначает мужской

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Z8Mx5

Мне тоже исправили "кот" на кошка. Но ведь в предложении "el gato"...?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/DDLj12
DDLj12
  • 15
  • 15

"Кошка спит на собаке" - неправильный перевод. Правильно "Кот спит на собаке".

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/jemanov

sobre = около, разве не так? какую версию испанского мы тут учим? уже второй раз замечаю на каждому сайте "свой испанский". приходится переучиваться.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/mhTz13
mhTz13
  • 25
  • 5
  • 3
  • 27

Я не поняла у меня написано el gato это кот, но перевод дают кошка, правильно будет la gata

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/iWiT11
iWiT11
  • 16
  • 15

El gato - кот, La gata- кошка. А здесь перевели el gato-кошка

2 месяца назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.