"El gato duerme sobre el perro."

Перевод:Кошка спит на собаке.

March 9, 2016

33 комментария

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/p1ie

El gato кот а не кошка

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

вы ещё скажите, что кот - это не кошка, а пёс - это не собака, а конь - это не лошадь

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Z8Mx5

Мне тоже исправили "кот" на кошка. Но ведь в предложении "el gato"...?

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

исправить не дожны были. может у вас ещё в чём-то ошибка была? gato - это не обязательно кот, вот gata - это обязательно самка, а если вам не важен пол животного. то надо использовать его название в мужском роде. Точно также как по-русски собака - это не обязательно сука, но может быть и кобелем.

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kirena9

Господа, по моему скромному мнению - не стоит усложнять! Если пример дан, то он же не из воздуха придуман, а из практики. У кого-то есть домашние животные? Кот спит именно НА собаке. Ложится на нее сверху и спит)

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kornovick

Не раз видел такую картину. Выглядит эпично, но это факт.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fgxY6

Вместо sobre можно использовать en?

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

тогда у вас получится, что "кошка спит В собаке"

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mhTz13

Я не поняла у меня написано el gato это кот, но перевод дают кошка, правильно будет la gata

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

«Кошка спит над собакой.» Yo creo que esta frase es correcta. No fue aceptada en el momento.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Могу предположить, что здесь имеет значение пол. El gato это кот. La gata это кошка. El perro это самец собаки, кобель, пёс. La perra это самка собаки, сука.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Sama.Dobrota, «la perra». То, что я спрашиваю — это "над собакой". Так неправильно? Тогда это должно быть конкретным?

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Не понимаю вопроса. No entiendo tu pregunta.

Полагаю, "Кот спит над псом" может быть правильным ответом.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Испанский — мой родной язык. Сейчас я понял разницу между "на", "над" и "сверху". Я напишу что-то разное: "1) кот спит на спине пса, 2) кот спит над псом, 3) кот спит сверху пса". 1 и 3 одно и то же, не так ли?

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

«Над» означает, что между котом и псом есть расстояние, промежуток. Здесь по-русски лучше использовать «поверх пса/собаки», «на псе/собаке».

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DiegoLincost

испанский Ваш родной язык! и Вы так грамотно пишите ! Невероятно! продолжайте в том же духе!!

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Спасибо. Мне уже ясно. Aprecio mucho las correcciones.

Да, слова "спина" в испанском предложении нет, но это один смысл, чтобы понять "сверху пса" (sobre el perro, encima del perro).

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TBezu

Извините, я запуталась. Как будет на испанском "кот спит над собакой"? Например, собака спит на полу под кроватью, а кот над ней на кровати.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

1) — "Пёса" - неправильно, правильно - "пса". "Кот спит на спине пса". Но слова "спина" в испанском предложении нет, поэтому вряд ли Дуолинго примет этот ответ.

2 и 3, думаю, Дуолинго может принять как правильные.

1 и 3 значат одно и то же, это верно. Кстати, грамотно будет спросить "1 то же самое, что 3, не так ли?" или "1 и 3 означают одно и то же?". ;))

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/StanislavP217888

Не знаю как с котами в испанском. Но по-русски "дочка спит на маме" - это буквально она спит на спине или животе мамы. А "дочка спит над мамой" - это они могут спать на двухярусной кровати, в купе поезда на верхней и нижней полках, на даче на первом и втором этаже друг над другом. И в том и другом случае дочка спит сверху, вопрос есть ли между ними расстояние.

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Тогда надо быть конкретный: perro - пёс, а не "собака".

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

вы ошибаетесь. Русское слово собака - это не обязательно самка собаки (если вам нужно передать именно это значение, тот вам нужно использовать слово сука). Если нам не нужно подчеркнуть пол собаки, то мы говорим просто собака, так же лошадь - это не обязательно кобыла, но может быть и конь, кошка - это не обязательно самка кошки, это может быть и кот, нам просто в данном случае не важен пол животного. В испанском языке. когда нам не важен пол животного мы используем слово в мужском роде: perro (это может быть и кобель и сука), gato (это может быть и кот и кошка) и т.д. Если мы говорим perra или gata, то значит нам важно подчеркнуть, что это не просто собака или кошка, а именно самка собаки и самка кошки

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Я перевёл как "Коту снится пёс." Отказано. Dormir не используется в значении видеть сон? Как это будет по-испански? Ещё sobre сбило с толку. Перевёл этот предлог как "о". Получилось что-то типа "кот мечтает о псе"="The cat dreams about the dog".

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 158

Видеть сон о ком-то или о чем-то - soñar con ...
Dormir - это просто спать.
Sobre переводится и как "на" (sobre/en la mesa), и как "о" (sobre/de un problema).

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/98898989

что там делает слово (он) El не понятно

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Откуда вы взяли, что el — это «он»? Это неправда.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OKPH9

Él это он а el это артикль

December 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Q2KV4

Он это будет él,а не el.el просто род обозначает мужской

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Evgeniya707171

El gato - кот, La gata - кошка

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NicolsJose5

нет. если вам не важен пол животного, то это будет el gato. Точно также по-русски с той лишь разницей, что по умолчанию мы используем слово кошка, а не кот

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StanislavP217888

А у собаки отличается мужской и женский род? Если мы говорим о суке (собаке-самке), то она la perra, la perro или все равно el perro?

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dariola7

если мальчик - el perro, если девочка - la perra, но видовое название в испанском как правило мужского рода (собака (пол не важен) - el perro, кошка (пол не важен) - el gato)

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KaterynaSh26818

Почему не правильным посчитали перевод "кот спит сверху на собаке"?

October 14, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.