"He turns to her."
Traduction :Il se tourne vers elle.
21 messagesCette discussion est fermée.
835
En français, on dit " se tourner vers quelqu'un" qui voudrait dire s'adresser à quelqu'un, demander conseil à quelqu'un.
Pour utiliser "il tourne vers elle " il faudrait un contexte d'histoire précis exemple : il tourne vers elle son plus beau regard. Mais ce n'est pas ce que nous avons à traduire ici.
Sachant qu'on a parlé de voiture, s'il conduit, il tourne vers elle pour aller la prendre, par exemple. Il y a tellement de phrases qui m'ont été refusées parce que, hors contexte, elles peuvent vouloir dire différentes choses.
Ici, dans le contexte voyage, je dois dire que le "il tourne vers elle" me semble tout aussi logique.
183
To turn = tourner (entre autre car il a beaucoup de significations) MAIS to turn to (someone) est ce qu'on appelle un "phrasal verb" qui signifie "se tourner vers". C'est la raison pour laquelle il n'y a pas le "se" qui apparait.