"The woman goes for a walk in the morning."

Traducción:La mujer da un paseo por la mañana.

January 19, 2013

44 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/LUISENRIQUEREYES

no podría ser "va por una caminata"?


https://www.duolingo.com/profile/LourdesRom6

Yo lo traduje asi y creo que esta correcto


https://www.duolingo.com/profile/LourdesRom6

Va por una caminata


https://www.duolingo.com/profile/camailon

Una oración demasiado coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/sandra8121

Yo lo escribí a si y me salió malo. Mr frustro porque estoy aprendiendo inglés no español


https://www.duolingo.com/profile/MtzNajera

Alguien me explica como "goes" se traduce en "hace"


https://www.duolingo.com/profile/julhenres

Es algo así como un modismo... me explico: hay algunas oraciones que traducidas literalmente no tienen mucho sentido para la forma en como nosotros hablamos y viceversa. Literalmente "the woman goes for a walk in the morning" es: la mujer va por un caminata en la mañana" pero realmente eso no nos suena muy bien, así que algunas de las oraciones posibles mas acertadas serian: "la mujer hace una caminata en la mañana" o "da un paseo en la mañana". Espero haberte ayudado!!


[usuario desactivado]

    La mujer va por un paseo en la mañana? Porque no?


    https://www.duolingo.com/profile/azara17

    Porque parece que va a ir a por "algo" mejor "da un paseo". Es una frase hecha. ("A collocation" in your language")


    https://www.duolingo.com/profile/huriszar

    segun ustedes se deberia decir EN LA MAÑANA


    https://www.duolingo.com/profile/dannypelayo

    If you are learning spanish the phrases "en la mañana " and "por la mañana" it is the same in spanish I am learning englis so i do not know if i have a error in my write


    https://www.duolingo.com/profile/lilian970212

    Siiii..totalmente agree


    https://www.duolingo.com/profile/LuisO.Vald

    Duolingo corrige el español de la patada


    https://www.duolingo.com/profile/azara17

    Se dice "por la mañana" porque si decís "a la mañana" suena como si fuerais latinoamericanos. "Por la mañana" es castellano (como se habla en España)


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoRiojasdlg

    Cuales latinoamericanos dicen a la. Mañana?????????


    https://www.duolingo.com/profile/normaihc

    PODRIA SER TOMA UN PASEO???


    https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

    Puse "la mujer va a caminar a la mañana" y me lo dio incorrecto. Naaaaaa


    https://www.duolingo.com/profile/Ada265110

    A mi si me dio incorrecto y reapondi asi


    https://www.duolingo.com/profile/EdgardJime3

    En la mañana o por la mañana es lo mismo no entiendo si dice in the morning no me deje colocar en la mañana


    https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

    Creo que es igualmente correcto decir "por las mañanas".


    https://www.duolingo.com/profile/azara17

    Se podría decir si es una rutina diaria, pero si solo lo hace un día no.


    https://www.duolingo.com/profile/2ni
    • 1332

    no vale : se van a pasear ? goes for : es decir que ya no están y solo se van....


    https://www.duolingo.com/profile/azara17

    "Se va a pasear" también es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/jorgeimp

    Creo que: "La mujer va a una caminata en la mañana" esta mejor que va por


    https://www.duolingo.com/profile/azara17

    Suena latinoamericano.


    https://www.duolingo.com/profile/jverdefassa

    ¿Por qué no acepta "... a la mañana"


    https://www.duolingo.com/profile/sandrabelrotopi

    la mujer da una caminata por la mañana...¿es correcto?


    https://www.duolingo.com/profile/ElenaBhm

    No me funciona el micro


    https://www.duolingo.com/profile/NadiaPL

    la mujer se pasea en la mañana


    https://www.duolingo.com/profile/lilian970212

    La mujer salió a caminar en la mañana


    https://www.duolingo.com/profile/Olman406914

    Porque se queda pegado


    https://www.duolingo.com/profile/Rosana278513

    Mi respuesta es correcta


    https://www.duolingo.com/profile/Candela499269

    La señora del audio pronuncia "women".


    https://www.duolingo.com/profile/Ruth_y

    En Argentina no es lo mismo decir LA MUJER VA A DAR UN PASEO, que, VA A CAMINAR....... POR LA MAÑANA.... Y como en el ejercicio anterior tradujeron: GO FOR A WALK, como IR A CAMINAR, me confunde. Qué significa WALK, CAMINAR o PASEAR?


    https://www.duolingo.com/profile/wikifaiker

    por que " GOES FOR A WALK " y no "GOES TO A WALK"


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    La mujer va a pasear por la mañana. Aceptada.


    https://www.duolingo.com/profile/Leonardo695

    La mujer va a un paseo por la mañana. No lo valió.


    https://www.duolingo.com/profile/MattKort

    Por eso odio el ingles, tranquilamente se puede interpretar por la mujer toma un paseo...


    https://www.duolingo.com/profile/cris903493

    No estoy de acuerdo, mi traduccion es correcta, incluso mejor que la propuesta

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.