"Noi ascoltiamo."

Traducción:Nosotras escuchamos.

March 10, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/vmenchaca3

He traducido esta frase : Noi ascoltiamo al español como :ESCUCHAMOS y me la rechaza dándome como solución correcta : "Nosotras escuchamos ". ¿ Es que nosotros no podemos escuchar ?. Con ESCUCHAMOS ( gramaticalmente correcto ) escuchamos NOSOTRAS y NOSOTROS sin discriminar a nadie. Por favor , téngalo en cuenta el programa la próxima vez.

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/PolarBearSOS

¡Hola vmenchaca3! Recuerdo que al comenzar el curso, Duolingo presentó una nota gramatical donde explicaba que en italiano siempre que usemos una oración con algún pronombre, no lo podemos omitir. La gramática italiana nos exige traducirlo siempre que se use, sea traducción del italiano al español o del español al italiano. Sería bueno buscar una explicaciòn revisando una gramática italiana.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/vmenchaca3

¡Hola PolarBearSOS! Le recuerdo a usted que la gramática italiana no puede exigirnos nada al traducir del italiano al español. No tiene COMPETENCIA, quien la tiene es la RAE. Es como si usted me dice que es el Ministerio del Interior Británico a través de su Dirección General de Tráfico nos va a exigir a los conductores ESPAÑOLES el circular por la izquierda que es como se hace en el U.K. Creo que al italiano se podrá traducir a su manera y al español a la nuestra de acuerdo siempre con las normas de la Gramática Española y no de acuerdo con otras gramáticas extrañas y menos, por supuesto, de acuerdo con normas particulares dictadas por un grupo de Señores con ganas de liarla. A día de hoy (30-03-2016) lo tengo claro. Un saludo.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam

Los ejercicios se mejoran en la medida que los usuarios realizan los reportes correspondientes, en la forma adecuada. Este curso en particular es realizado por personas que también son usuarios y son personas voluntarias que ceden parte de su tiempo para colaborar en la mejora de las lecciones. El criterio utilizado se explica muy bien, y no se refiere a una nota gramatical, como se menciona arriba (@PolarBearSOS). Es simplemente parte de la unidad de introducción y luego se explica el uso de los artículos. El método que se utiliza sirve para que los usuarios practiquen los pronombres y no solamente escriban las oraciones sin usarlos. Es muy sencillo. Y si este curso no termina siendo satisfactorio, es posible recurrir a los foros de discusión, y entonces allí plantear este problema (ver foro principal de Duolingo para español o foro de Solución de problemas, en el caso que exista un problema de configuración del idioma o algún error de la aplicación). O bien buscar las discusiones que otros usuarios hayan publicado sobre estos temas en particular usando alguna palabra clave para dicha búsqueda (https://www.duolingo.com/discussion).

Pero usar este espacio para tal discusión, con comentarios a favor o en contra de una frase o palabra, no beneficia a nadie. De todos modos, como lo repito siempre, si existe algún error en las oraciones hay que usar el botón de "Reportar un problema". De otra manera no se puede solucionar un error o mejorar las traducciones en el curso.

La solución de este ejercicio es bien fácil, y hay dos opciones correctas:

| Nosotras escuchamos.

| Nosotros escuchamos.

Saludos Duolingueros =)

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/vmenchaca3

Salve!,siento tener que escribir de nuevo mi opinión: La traducción al español de esta frase tiene tres soluciones correctas; las dos suyas y ESCUCHAMOS.Ciao.24-05-2016.

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11

Como bien explicas arriba, los ingleses no nos dicen como conducir, y por eso conducimos por la derecha. Del mismo modo la duo no es de la RAE y la RAE tampoco tiene un apendice sobre traducciones de italiano a castellano. Por eso lo suyo es que sigas las reglas de duo usando tu propio ejemplo. Y cuando escribas o hables italiano fuera de duo, puedes usar el pronombre o no segun te de la real gana. Pero en duo sera segun la reglas de duo, como en españa es segun las reglas de la dgt. Un saludo

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Tienes razón al decir que desde el punto de vista gramatical las soluciones son las tres que indicas, ya que tanto la gramática española como la italiana aceptan como válido el sujeto tácito. Ahora bien, la idea de DUOLINGO es que practiquemos también los pronombres, por tanto nos piden que si aparece el sujeto, este se debe traducir; en cambio si el sujeto es tácito, entonces, tampoco se colocará en la traducción. Así de sencillo, es por el bien de nosotros, para practicar los pronombres.

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/Ludmila_bi

Qualcuno vorrei parlare con me?

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/Louis468630

Io voglio parlare con te.

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/ADLO1

Deberian corregir esta falla. Me puso como repsuesta mal "nosotros escuchamos" señalando que la correcta es " nosotras ..." no hay forma de distinguirlo si no hay un contexto

November 4, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.