"¿Es suyo?"

Перевод:Это его?

March 10, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/RybakVictor

Надо просто запомнить, что испанцы (как и итальянцы, и поляки) обращаются к Вам в третьем лице, например, они Вам говорят: "Что хочет пани, Что хочет сеньора?", т.е. что хочет ОНА (Ваша Светлость).

Поэтому, для "¿Es suya?" русский перевод "Это её?" или "Это Ваше?" с этой точки зрения абсолютно идентичен: "Это её (чьё - её, кто она - соседская девчонка)?" или "Это её (чьё - её - Вашей Светлости, т.е. Ваше)?.

Еще примеры:
- Как её зовут? Т.е. ту девочку.
- Как её зовут? Т.е. Вашу Светлость, Вас. = "Как Вас зовут?"

В итальянском это проще понять: lui, lei, Lei = он, она, Она (Ваша Светлость)


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraP18

¿Es suyo? принимается как ответ "Это его?" так и "Это ваше?" Как так? Ведь это практически противоположные значения. Если я смотрю на человека, задаю ему этот вопрос, как он поймет, спрашиваю я не его ли это или не какого-то другого человека?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Все еще хуже :) ¿Es suyo? - это не только "его" и "ваше", но еще и "её" и "их".
Испаноговорящие, в отличие от русскоговорящих, не обходятся в разговоре двумя словами. Обычно перед такой фразой будет сказано еще много чего. И из контекста будет понятно, о ком идет речь. При этом они еще имеют обыкновение активно жестикулировать. :)
Думаю, если бы у них возникали проблемы с этим местоимением, они бы уже давно придумали еще какие-нибудь, чтобы не путаться.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Т.е. действительно болтуны еще те? Мне всегда так казалось, но потом я подумал может мне только кажется, может просто много длинных слов.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Не все, конечно. Как везде и всюду - все люди разные. Попадаются и такие, что слова не вытянешь. :)
На мой взгляд, проблема не в длинных словах, а как раз в большом количестве коротких слов подряд, с пулемётной скоростью :)

Навскидку: si tú me das yo te doy si tú te vas yo me voy


https://www.duolingo.com/profile/NatashaGol10

В прошлом упражнении "его" было "su". А тут уже suyo. помогите уловить смысловую разницу. Suyo это что-то типа нашего "евоное"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Местоимения mío, tuyo, suyo... не используются перед существительным.
Es su casa.
но
La casa es suya.

Они даже называются местоимения-существительные, потому что могут заменять существительное и тогда употребляются с артиклем.
Мi coche es pequeño y el suyo es grande.


https://www.duolingo.com/profile/NatashaGol10

Спасибо :)


https://www.duolingo.com/profile/Femid
  • 2483

Как переводится Ваш пример?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1244

Моя машина маленькая, а его - большая.


https://www.duolingo.com/profile/Femid
  • 2483

Спасибо. А первый пример? Навскидку: si tú me das yo te doy si tú te vas yo me voy


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Я так полагаю, Femid: если ты мне дашь, я дам тебе, ты пойдёшь - пойду и я. Мы тоже можем как из пулемета строчить. И правда - от персоналии зависит.


https://www.duolingo.com/profile/MitridatVI

если ты мне даешь - я даю тебе, если ту уходишь - ухожу и я СЛЕДИТЕ ЗА ВРЕМЕНАМИ


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraP18

Спасибо, что разъяснили!) Надеюсь, когда нибудь я постигну эту головоломку))


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Есть еще и местоимение CUYO, очевидно вопросительное, в ответ на которое можно сказать: SUYO. Полагаю, что оба по родам меняются: cuya - suya. Неправда ли?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.