1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je vais contrôler ce cheval."

"Je vais contrôler ce cheval."

Traduzione:Controllerò questo cavallo.

March 10, 2016

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Strolghino

Quello cavallo non è proprio un italiano impeccabile...


https://www.duolingo.com/profile/giravaru

Meglio "quel" cavallo


https://www.duolingo.com/profile/gigliolaco1

Sono d'accordo con castruccio


https://www.duolingo.com/profile/rambo44

... quel cavallo!


https://www.duolingo.com/profile/BaroneQ

Mamma mia... Ma come siete messi?!?


https://www.duolingo.com/profile/FloraMarch1

Voi mi correggiete perché ho messo ❤❤❤❤❤❤❤ ...ma anche voi con quello cavallo........


https://www.duolingo.com/profile/FloraMarch1

Quel cavallo è giusto ...perche mi date errore???????


https://www.duolingo.com/profile/Robb110

Segnalate!


https://www.duolingo.com/profile/Luca799329

Quel cavallo


https://www.duolingo.com/profile/PaolaPetro4

Cavolo! Correggete "quello cavallo"!!!!!!! Qualcuno li vede i nostri commenti???? Sveglia!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Franca586980

Non puo' considerare errore la traduzione......controllero' quel cavallo ....quello cavallo e' errore in Italiano


https://www.duolingo.com/profile/gio932331

In italiano non si dice "quello" ma "quel cavallo"


https://www.duolingo.com/profile/ritadamico

Io ho scritto questo cavallo e me l'ha dato giusto


https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

Non puó significare niente in francese. "Contrôler" é per le macchine. Direbbe "maîtriser" per un cavallo.

Il futuro simplice é giusto "je contrôlerai".

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.