"Le chien est gris."

Перевод:Пёс - серый.

March 10, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/lyFj3

А я слышу не chien, chat


https://www.duolingo.com/profile/2Ovv2

Скучный серый пёс.(


https://www.duolingo.com/profile/ElenaKosak

В быстром произношение ЯВНО говорит chat


https://www.duolingo.com/profile/Nasten

Почему не принимает '' серая собака


https://www.duolingo.com/profile/Claire-Eclaire

это будет le chien gris без глагола, потому что простое словосочетание. А в данном случае Le chien est gris ( с глаголом est -быть, являться) и переводится как "пес является серым", но в силу того, что в русском языке глагол "быть" часто выпадает с фраз, то перевод звучит "пес - серый", где вместо "тире" подразумевается глагол "быть"


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

Потому что здесь артикль и само слово в мужском роде употреблено. Внимательнее читайте предложения.


https://www.duolingo.com/profile/Vladimir536414

Не слышу тут разницу между chat и chien (


https://www.duolingo.com/profile/MYGf13

"Собака серая", очнь хорошо поринимает, кому не понятно почему внимательно читайте комментарии.


https://www.duolingo.com/profile/s9LL8

Почему не приеимает "Кобель-серый" Мужской род.


https://www.duolingo.com/profile/96hH4

Почему не принимает"пес серый" вместо "пёс серый" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ayten384311

Пес-серый, не принял, хотя le chien


https://www.duolingo.com/profile/St._prapor-k

У меня принял


https://www.duolingo.com/profile/pJvL12

Простите, но во всех печатных изданиях "пес" Равнозначен слову "пëс", а мне из-за тотечек не засчитали????!!!

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.