"¡Adiós!"
Перевод:До свидания!
21 комментарийЭто обсуждение закрыто.
Это графическое ударение. В испанском языке существует множество правил для расстановки графических акцентов, поэтому на первых этапах обучения советую просто запоминать. Помните, что в испанском языке наличие или отсутствие графического акцента в одном и том же слове может изменить его значение.
Él vino luego - Он пришёл потом (/ после )
El vino luego - Вино потом (/ после)
Ну как раз с приведенным примером все понятно, Él - он, El - определенный артикль для слов мужского рода, здесь роль ударения ясна. Просто зачем откладывать на потом изучение правил?) Почитав про ударение, пришла к выводу, что это слово является исключением из следующего правила: "В словах, оканчивающихся на согласную, за исключением n, s ударение падает на последний слог". А при отклонении от правил ставится графическое ударение. Исправьте, если я не права, так как это всего лишь мои умозаключения после попыток освоить теорию.
Вы абсолютно правы. Обычно в словах, заканчивающихся на s, ударение падает на предпоследний слог. Но в слове adiós оно в виде исключения падает на последний слог и поэтому должно быть обозначено.
P.D. А знаете, почему так получилось? Слово adiós образовалось из двух слов: a Dios, что дословно значит "к Богу". Русский эквивалент, что очевидно, "ступай с богом", "иди с богом".
Если вы намерены начать с серьёзного изучения правил расстановки графического ударения ( la tilde ), можете найти их ЗДЕСЬ
Там всё длинно и на испанском. Для новичков может оказаться немного сложно. Давайте я на пальцах объясню.
В испанском языке есть понятие стандартного ударения. Если слово заканчивается на гласную, N или S, то стандартное ударение будет на предпоследний слог. В противном случае оно будет на последний слог.
Если реальная постановка ударения в слове отличается от от стандартной, то на письме мы обязаны обозначить ударение явно при помощи знака графического ударения (по-испански la tilde). Таким образом, видя написаное слово, вы всегда знаете, куда падает ударение — очень удобно. Ну и примеры:
- cantar — cantas — canta — cantan — cantando — cantándola
- contar — cuentas — cuenta — cuentan — cuéantamelo
@-Llin-
Большинство предложений, и это слово тоже, этот голос произносит правильно. Хотя бывают ошибки.
Если сомневаетесь, можете послушать произношение носителей языка из разных стран на этом сайте:
http://ru.forvo.com/word/adi%C3%B3s/#es
Общался с каталонцами. Они объяснили по английски, надеюсь я их правильно понял. Слово Adiós - означает "прощай", т.е. больше не увидимся. Чаще они употребляют "до свидания" в следующих случаях: Hasta luego (увидимся вскоре, до вечера), Hasta Mañana (увидимся завтра), Hasta la vista (не употребляется, т.к. ассоциируется с Терминатором и это смешно). Хотелось бы услышать комментарий знающих язык на хорошем уровне
Испаноговорящие любят поговорить :) Поэтому одним словом прощаться они не умеют. Прощание с мексиканцами выглядит примерно так:
- ¡Adiós!
- ¡Hasta luego!
- ¡Nos vemos! (эквивалент английского "see you", увидимся)
- ¡Dame un beso!
- ¡Hasta la próxima! (подразумевается, например, до следующей недели)
- ¡A-a-ah! ¡Espera! ¡Una cosa más! Bla-bla-bla...
и еще раз все сначала... :)
Согласна! Когда начала изучать язык с преподавателем, она преподавала классический испанский плюс у нее было много практики с колумбийскими учеными, она тоже говорила, что adios -это "прощай". Как раз коротко и решительно, значит, не увидимся больше, к чему тут лишние слова. А обычное "до свидания" - Hasta luego или Hasta pronto