Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Il ne boit jamais d'alcool."

Перевод:Он никогда не пьёт алкоголь.

2 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/NadejdaGen

Он не пьет никогда алкоголь- почему нельзя перевести так? Смысл остается один.

2 года назад

https://www.duolingo.com/j8pC
j8pC
  • 23
  • 17
  • 10
  • 4
  • 1065

А почему нет второй части отрицания: "pas"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/ForestHeart

jamais - слово исключение.

Их вступления в урок:

В разговорном французском иногда пропускают слово “ne”, например “C’est pas mon chat”, но пропускать “pas” нельзя.

Его нужно пропускать только тогда, когда в предложении есть слова “rien” или “jamais”, например

  • “il ne retourne jamais”,
  • “je ne veux rien”

Подробнее:

Кроме pas вторым элементом отрицательной структуры могут выступать слова

  • personne — никто:
    Je ne connais personne ici. — Я здесь никого не знаю;

  • rien — ничто:
    Elle ne m’a rien dit. — Она мне ничего не сказала;

  • jamais — никогда:
    Elle n’écrit jamais. — Она никогда не пишет;

  • plus — больше (не):
    Je n’ai plus d’argent. — У меня больше нет денег;

  • nulle part — нигде, никуда:
    Nous ne sortons nulle part. — Мы никуда не выходим;

  • guère — не очень; совсем немного; почти не:
    Il ne lui donne guère d’argent. — Он ему дает совсем немного денег (почти не дает).

  • guère que — только:
    Il n’y a guère qu’une tasse de thé. — Есть только чашечка чая.

  • ni — ни:
    Elle n’a parlé ni à moi ni à nos amis. — Она не поговорила ни со мной, ни с нашими друзьями;

  • aucun (-e, -s, -es) — никакой (-ая, -ое, -ие):
    Il n’a aucune chance de réussir à cet examen. — У него нет никакого шанса сдать этот экзамен;

  • que — только:
    Je n’ai lu qu’une page de ce roman. — Я прочитал только одну страницу из этого романа. (В русском переводе отрицание отсутствует.)

Внимание!!! Эти слова ставятся вместо pas! Если одно из этих слов употреблено в отрицательном предложении, значит «pas» в нем не должно быть.

http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/otritsanie/

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 57

Всё хорошо. Но за исключением последнего que — только. Оно к отрицанию не имеет никакого отношения. Именно поэтому отрицание и отсутствует (и не только в русском переводе). Это ограничение, а не отрицание.

Кстати, ниже на той же странице даётся пояснение "Que Ставится перед дополнением или обстоятельством, к которому относится ограничение:

Elle n’arrivera que demain. — Она приедет только завтра.

Elle ne m’a donné qu’un livre. — Она дала мне только одну книгу."

То, что que здесь ни при чём, говорит и то, что в отличие от предыдущих местоимений/наречий pas вполне возможно, ведь мы можем без проблем отрицать ограничение.

Je n’ai pas lu qu’une page de ce roman. — Я прочитал не только одну страницу этого романа.

Elle ne m’a pas donné qu’un livre — Она дала мне не только одну книгу.

Il regarde les actualités — Он смотрит новости.

Il ne regarde que les actualités — Он смотрит только новости.

Il ne regarde pas que les actualités — Он смотрит не только новости.

В разговорном языке в ограничительном обороте “ne” также может опускаться Elle m’a donné qu’un livre. Il regarde pas que les actualités.

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 784

Французам может быть будет интересно: примеры того, как по-русски можно это сказать (курсивом выделено наиболее вероятное ударение интонации, можно выбрать одно на предложение по своему усмотрению, а можно сразу два, но вообще ударение может падать почти куда-угодно):

  • Он никогда не пьёт алкоголь.
  • Он никогда алкоголь не пьёт.
  • Он не пьёт алкоголь никогда.
  • Он не пьёт никогда алкоголь.
  • Он алкоголь никогда не пьёт.
  • Он алкоголь не пьёт никогда.

Менее стандартно, но возможно (перечислены НЕ все варианты):

  • Не пьёт он алкоголь никогда.
  • Не пьёт он никогда алкоголь.
  • Никогда он не пьёт алкоголь.
  • Никогда алкоголь не пьёт он.
  • Алкоголь он никогда не пьёт.

Если первым идёт не подлежащее, то ударение с большей вероятностью будет падать на слово, стоящее первым в предложении.

В общем, слова тут можно переставить почти как угодно, главное чтобы не тут оставалось сразу перед глаголом.

Более вероятно, что вместо всего этого русскоговорящие скажут:

  • Он вообще не пьёт. (Без контекста это подразумевает, что речь об алкоголе.)
  • Он вообще не употребляет алкоголь.
1 год назад

https://www.duolingo.com/CPOz3
CPOz3
  • 15
  • 3
  • 2

Очень полезное для меня предложение, спасибо

1 год назад

https://www.duolingo.com/Helga-06
Helga-06
  • 11
  • 9
  • 8
  • 4
  • 5

А почему здесь d'alcool? а не de l'alcool например?

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 784

Взято отсюда: https://www.duolingo.com/comment/15890897$comment_id=15894734 на примере предложения "Elle ne peut plus manger de chocolat.":

"Похоже это из-за отрицания:

http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/articles_negation4.htm

Elle mange du chocolat. => Elle ne mange pas de chocolat.
Elle peut manger du chocolat. => Elle ne peut plus manger de chocolat."

1 год назад

https://www.duolingo.com/SergiyT

"Он не пьет алкоголь никогда" тоже должно работать как правильный ответ.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sophie-Alice91

"он никогда не пьет алкоголь" не принято как правильный ответ

1 год назад

https://www.duolingo.com/vvaganoff

Чё-о-о!

11 месяцев назад